"à compter de l'exercice" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارا من فترة
        
    • ابتداء من فترة
        
    • اعتباراً من فترة
        
    • واعتبارا من فترة
        
    • واعتبارا من الفترة
        
    • بدءا من فترة
        
    • اعتبارا من السنة
        
    • ابتداء من الفترة
        
    • اعتبارا من سنة
        
    • اعتباراً من الفترة
        
    • بدءا من السنة المالية
        
    • بداية من فترة السنتين
        
    • اعتبارا من الفترة
        
    • اعتباراً من السنة
        
    • اعتباراً من العام المالي
        
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛
    2. Prendre note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - اﻹحاطة علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Toutefois, à compter de l'exercice biennal 2002-2003, les comités d'experts se réuniront tous les deux ans afin d'aligner leurs travaux sur ceux de la Commission. UN غير أنه، ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستعقد اجتماعات لجان الخبراء كل سنتين كي تتوافق مع دورات اللجنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine acceptent qu'à compter de l'exercice biennal suivant, les ressources destinées au Bureau du Président de l'Assemblée générale soient approuvées au titre d'un objet de dépense distinct. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق على أن تُعتمد الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة على أساس وجه اﻹنفاق ابتداء من فترة السنتين المقبلة.
    La nouvelle structure prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    à compter de l'exercice biennal 2008-2009, l'Institut inscrira et comptabilisera en tant que catégorie de fonds distincte les montants prélevés au titre de l'appui aux programmes sur les contributions à des fins spéciales. UN واعتبارا من فترة السنتين 2008-2009، سوف يدوّن المعهد الدخل المكتسب في إطار تكاليف دعم البرامج من المساهمات المخصّصة الغرض كفئة منفصلة من الأموال وسيبلِّغ عن ذلك الدخل.
    à compter de l'exercice biennal 1998-1999, les dépenses directes figureront sous la rubrique Autres ressources — remboursement pour services. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تظهر التكاليف المباشرة تحت الموارد اﻷخرى - رد تكاليف الخدمات.
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    En conséquence, les frais de fonctionnement du service considéré seront imputés directement au Fonds de péréquation des impôts à compter de l'exercice biennal 1996-1997. UN وبناء عليه، فإن صندوق معادلة الضرائب سيتحمل بصورة مباشرة تكاليف تشغيل وحدة الضرائب، اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Elle y demandait au Comité mixte d'approuver l'adoption des Normes internationales d'information financière (IFRS) en tant que cadre de comptabilité et d'information financière de la Caisse, à compter de l'exercice biennal 2012-2013. UN وطلب في هذه الوثيقة الموافقة على اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ليكون إطار المحاسبة والإبلاغ للصندوق، وذلك اعتبارا من فترة السنتين التي تبدأ في عام 2012.
    Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 2012-2013. UN وإذا ثبت أنه قادر على الاستمرار، فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 20122013. UN وإذا ثبتت فعالية ذلك فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    Au sein du Secrétariat, des perspectives sexospécifiques ont été incluses dans les instructions établies par le Département de la gestion pour les budgets-programmes, à compter de l'exercice biennal 2000-2001. UN وداخل الأمانة العامة، أُدرج الاهتمام بالاعتبارات الجنسانية فــــي التعليمات التي أعدتهــــا إدارة تنظيـــم الميزانيات البرنامجية ابتداء من فترة السنتين 2000-2001.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    à compter de l'exercice biennal qui a pris fin le 31 décembre 2009, les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service et au départ à la retraite sont calculés par évaluation actuarielle. UN واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصبحت جميع الفئات الأربع من الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تحدد على أساس تقييم اكتواري.
    à compter de l'exercice 1998-1999, ces recettes figureront sous la rubrique Recettes budgétaires. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تظهر هذه اﻹيرادات بوصفها إيرادات للميزانية.
    Cette procédure sera suivie à compter de l'exercice biennal 1996-1997 et elle a été approuvée par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. UN وسيتبع هذا اﻹجراء بدءا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ كما أن مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة قد أقره.
    Le Secrétariat demande donc que soit affecté au Service des achats un fonctionnaire de la classe P-3, poste qui sera financé par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, à compter de l'exercice budgétaire 2006/07. UN وتطلب الأمانة العامة تزويدها بموظف برتبة ف-3 في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام اعتبارا من السنة المالية 2006/2007.
    Les données sont mises à jour sur une base quotidienne et on compte que la publication pourra être consultée par les États Membres et les membres de la communauté juridique et diplomatique internationale à compter de l'exercice 1996-1997. UN ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Ces mesures fiscales doivent prendre effet à compter de l'exercice fiscal 2005. UN وستسري هذه التدابير الضريبية اعتبارا من سنة التخمين 2005.
    111. Certaines Parties ont recommandé, en ce qui concerne le contenu et la présentation des rapports établis à l'occasion des prochains processus à compter de l'exercice biennal 2013-2014, que: UN 111- وأوصت بعض الأطراف، فيما يتعلق بمحتوى وشكل عملية الإبلاغ مستقبلاً، اعتباراً من الفترة 2013-2014، بما يلي:
    à compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. UN بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية.
    13. En vue d'appliquer les propositions susmentionnées, des ressources d'un montant de 710 600 dollars des États-Unis devront être inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme) à compter de l'exercice 20082009 pour financer les frais de voyage et de subsistance journalière des 18 membres du Comité qui participeront aux deux sessions annuelles. UN 13- ولتنفيذ الاقتراحات المذكورة أعلاه، سيلزم، بداية من فترة السنتين 2008-2009، توفير موارد بمبلغ 600 710 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، لتغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي ل18 عضواً في اللجنة من المقرر أن يحضروا دورتين كل سنة.
    Le Comité consultatif relève au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général qu'à compter de l'exercice 2012/13, les missions présentes en Afrique de l'Ouest s'emploient à créer un bureau régional de coordination de la sécurité aérienne, que devrait initialement gérer la MINUL en ayant recours à son propre personnel chargé de la sécurité aérienne. UN 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 30 من تقرير الأمين العام، أن البعثات العاملة في منطقة غرب أفريقيا تبدأ اعتبارا من الفترة 2012/2013 في إنشاء مركز إقليمي لتنسيق سلامة الطيران وأن المركز ستجري إدارته في بادئ الأمر من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا باستخدام موظفي سلامة الطيران الموجودين.
    Le financement de base de ces services, à compter de l'exercice financier 1998/99 représente un montant de 4,15 millions de dollars par an. UN والتمويل الأوّلي لهذه الدوائر، اعتباراً من السنة المالية 1998/1999، هو 4.15 مليون دولار في السنة.
    Augmenter le montant des aides mensuelles de la sécurité sociale à compter de l'exercice 2013/14. UN رفع المساعدات الشهرية الضمانية اعتباراً من العام المالي 2013/2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus