"à convoquer" - Traduction Français en Arabe

    • إلى عقد
        
    • على عقد
        
    • استدعاء
        
    • في عقد
        
    • الى عقد
        
    • الدعوة لعقد
        
    • بأن تعقد
        
    • إلى انعقاد
        
    • إلى أن تعقد
        
    • الواجب استدعاؤهم
        
    • دعوتهم لتحديد
        
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait être habilité à convoquer une session extraordinaire. UN ينبغي أن يؤذن للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالدعوة إلى عقد دورة استثنائية.
    La Grenade appuie la proposition visant à convoquer une réunion de haut niveau organisée par les Nations Unies sur les maladies non transmissibles. UN وتؤيد غرينادا دعوة الأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الأمراض غير المعدية.
    Il importe qu'ils reconnaissent le droit à convoquer une assemblée constituante. UN ومن المهم الاعتراف بالحق في الدعوة إلى عقد الجمعية الدستورية.
    Les événements qui nous ont contraints à convoquer d'urgence cette session ne peuvent être examinés à vide. UN ولا يمكن أن ينظر إلى اﻷحداث التي حثتنا على عقد هذه الدورة بمعزل عن سياقها.
    Cette commission est habilitée à convoquer des témoins et à les obliger à comparaître à l'audience et à déposer. UN وتتمتع اللجنة بصلاحية استدعاء الشهود، وإصدار أمر لإحضارهم إلى المحكمة وإجبارهم على الإدلاء بشهاداتهم.
    Dans ce contexte, le Gouvernement liechtensteinois a annoncé qu'il était prêt à convoquer une réunion d'experts pour examiner plus avant les principales idées avancées par le Liechtenstein. UN وفي سياق تلك الاسهامات في مداولات الجمعية العامة، أعلنت حكومة لختنشتاين أنها ترغب في عقد اجتماع للخبراء لمواصلة النظر في اﻷفكار الرئيسية التي طرحتها لختنشتاين.
    Elle souscrit donc à la proposition tendant à convoquer en 1997 une conférence mondiale sur le racisme, la discrimination raciale et ethnique, la xénophobie et d'autres formes contemporaines d'intolérance. UN ولذلك، فقد أعربت عن تأييدها للاقتراح الرامي الى عقد مؤتمر عالمي في عام ١٩٩٧ ضد العنصرية، والتمييز العنصري والعرقي، وكراهية اﻷجانب، وغير ذلك من اﻷشكال المعاصرة للتعصب.
    Fixe la date des référendums et est habilité à convoquer une session anticipée du Parlement; UN تحديد مواعيد الاستفتاءات، ومن سلطته الدعوة إلى عقد دورات مبكرة للبرلمان.
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل بحث الجوانب الأكثر تقنية.
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل تغطية الجوانب الأكثر تقنية.
    Aussi Cuba appuie-t-il la proposition du Mouvement tendant à convoquer une conférence internationale sur le terrorisme sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وبناء عليه فإنه يؤيد دعوة حركة بلدان عدم الانحياز الرامية إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Ils ont exprimé leur appui au plan d'action pour ce continent, ainsi qu'aux efforts visant à convoquer une Table ronde pour l'Afrique. UN وأعربوا عن تأييدهم لخطة العمل الخاصة بأفريقيا، وكذلك للجهود الرامية إلى عقد اجتماع المائدة المستديرة الخاص بأفريقيا.
    Dans sa résolution 60/30, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général de l'ONU à convoquer ces sessions. UN ووافقت الجمعية العامة فــي قرارها 60/30 على أن يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد هاتيـن الدورتيـن.
    Il arrive aussi que le chef de secrétariat invite le président de l'organe de contrôle à convoquer une réunion de celui-ci. UN وبإمكان الرئيس التنفيذي في بعض الحالات أن يطلب أيضا من الرئيس الدعوة إلى عقد اجتماع. المسؤولية
    J'entends encourager les parties à convoquer une telle réunion dès que possible. UN وأعتزم أن أحض الطرفين على عقد اجتماع كهذا في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Secrétaire général et les États dépositaires sont donc invités à n'épargner aucun effort pour s'efforcer d'aider le facilitateur à convoquer cette conférence sans plus de retard. UN ولذا، يُدعى الأمين العام والدول الوديعة إلى مواصلة بذل الجهود لمساعدة الميسِّر على عقد المؤتمر دون مزيد من التأخير.
    Le Secrétaire général et les États dépositaires sont donc invités à s'efforcer d'aider le facilitateur à convoquer cette conférence sans plus de retard. UN ولذا، يُدعى الأمين العام والدول الوديعة إلى مواصلة بذل الجهود لمساعدة الميسِّر على عقد المؤتمر دون مزيد من التأخير.
    En outre, la Commission est habilitée à convoquer les témoins, à les citer à comparaître et à les obliger à témoigner. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع اللجنة بسلطة استدعاء الشهود، وإنفاذ أوامر مثولهم أمام اللجنة، وإلزامهم بالإدلاء بشهاداتهم.
    Pour être efficaces, ces commissions doivent être habilitées à requérir la présentation de documents et à convoquer des personnes pour les entendre. UN وحتى تكون هذه اللجان فعالة، يجب أن تخول صلاحية استدعاء الأشخاص وطلب الوثائق.
    L’étape suivante consiste à convoquer une conférence diplomatique consacrée à l’adoption et à la signature de cet instrument. UN ومن المتوخى أن تكون الخطوة التالية متمثلة في عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل إقرار وتوقيع هذا الصك.
    Une de ses initiatives a consisté à convoquer 10 réunions de coordination des secrétariats d'AME. UN وتمثلت إحدى المبادرات في عقد 10 اجتماعات تنسيق لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ils ont appelé les États parties au Mouvement à convoquer une réunion des hauts fonctionnaires pour coordonner leurs positions dans la préparation de la conférence de 1995. UN ودعوا الدول اﻷطراف في المعاهدة من أعضاء الحركة الى عقد اجتماع لكبار المسؤولين لتنسيق مواقفها في التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    Nous lançons à nouveau cet appel, qui a du reste reçu l'appui de nombre d'États et d'organisations, et nous appelons l'Assemblée générale à adopter, à la présente session, une résolution visant à convoquer une conférence internationale sur les migrations et à la préparer pour qu'elle puisse avoir lieu avant 1997. UN وإذ نجدد هذا النداء الذي حظي بدعم العديد من الدول والمنظمات، فإننا ندعو الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى اعتماد قرار بشأن الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول الهجرة والاعداد له حتى يتسنى التئامه قبل موفى سنة ١٩٩٧.
    c) A fait sienne également la recommandation tendant à convoquer la vingt-cinquième session du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques au premier semestre de 200954. UN (ج) أقر أيضا التوصية بأن تعقد الدورة الخامسة والعشرون لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية في النصف الأول من عام 2009().
    L'Association américaine de juristes soutient également la proposition tendant à convoquer une assemblée constituante souveraine à Porto Rico à laquelle le Congrès des États-Unis serait obligé de céder la totalité de ses pouvoirs sur Porto Rico. UN وأشارت إلى تأييد الرابطة الأمريكية للحقوقيين كذلك لاقتراح الدعوة إلى انعقاد جمعية تأسيسية ذات سيادة في بورتوريكو من واجب كونغرس الولايات المتحدة أن يحوّل خلالها صلاحياته بالكامل إلى سكان بورتوريكو.
    18. Invite le Bureau de la Commission de la condition de la femme constituée en comité préparatoire à convoquer, si nécessaire, des consultations informelles à composition non limitée afin d’examiner les préparatifs de la session extraordinaire; UN " ١٨ - تدعو لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية إلى أن تعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية، حسب الاقتضاء، للنظر في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية؛
    20. Étant donné qu'à la date d'établissement du présent rapport, il reste encore à convoquer quelque 174 000 requérants aux fins d'identification, il est manifeste que, même si le processus devait reprendre immédiatement et s'accélérer, les précédentes prévisions selon lesquelles un référendum se tiendrait au mois de mai 1996, ne sont plus réalistes. UN ٢٠ - ومع بقاء حوالي ٠٠٠ ١٧٤ مقدم طلب لا يزال يتعين دعوتهم لتحديد هويتهم حتى وقت إعداد هذا التقرير. فمن الواضح أنه حتى وإن استؤنفت عملية تحديد الهوية فورا وتسارعت خطاها، فإن التنبؤ السابق القائل بإجراء استفتاء في شهر أيار/مايو ١٩٩٦ بات غير واقعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus