"à court et à moyen" - Traduction Français en Arabe

    • القصيرة والمتوسطة
        
    • القصيرة الأجل والمتوسطة
        
    • القصيرة والطويلة
        
    • قصيرة الأجل ومتوسطة
        
    • قصيرة ومتوسطة
        
    • في اﻷجلين القصير والمتوسط
        
    • في اﻷجل القصير إلى المتوسط
        
    • القصيرة الأمد والمتوسطة
        
    • قصيرة إلى متوسطة
        
    • في الأجلين القصير إلى المتوسط
        
    • على المدى القصير أو المتوسط
        
    • على المدى القصير إلى المتوسط
        
    • على المدى القصير والمدى المتوسط على
        
    • الأجل القصير والمتوسط
        
    • القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل
        
    La Conférence examinera les mesures à court et à moyen terme qu'il convient de prendre pour progresser dans la voie d'une interdiction universelle. UN وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل.
    Dans le domaine de l'éducation, le Plan d'action de Madagascar définit un certain nombre d'objectifs ambitieux dont la réalisation se fera à court et à moyen terme. UN وفي مجال التعليم، تحدد خطة عمل مدغشقر عدداً من الأهداف الطموحة القصيرة والمتوسطة المدى.
    Mesures à prendre à court et à moyen terme pour renforcer UNIFEM afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat UN الإجراءات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لتمكين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من الوفاء بولايته
    Ce concept peut aussi s'appliquer à des changements induits par les produits du projet ou du programme qui peuvent conduire à des effets directs, tels que les effets probables ou constatés à court et à moyen terme. UN وقد تشمل أيضا التغيرات المتأتية من ناتج المشروع أو البرنامج والتي لها صلة بتحقيق النتائج، من قبيل الآثار القصيرة والطويلة الأجل المحتملة أو المحققة.
    Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Mais l'expérience et les réalités de la gouvernance à l'heure de la mondialisation nous ont obligés à nous concentrer sur des objectifs beaucoup plus précis à court et à moyen terme. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    Le tableau 1 de l'additif au présent document contient une liste plus détaillée et plus représentative des résultats à court et à moyen terme qu'UNIFEM a obtenus dans ses différents domaines d'activité. UN ويتضمن الجدول 1 من الإضافة لهذه الوثيقة قائمة أكثر تفصيلا وتمثيلا بالنتائج القصيرة والمتوسطة الأجل في المجالات البرنامجية لعمل الصندوق.
    Perspectives à court et à moyen terme : réponse UN شكل اﻹطار ١- اﻵفاق القصيرة والمتوسطة اﻷجل:
    Perspectives à court et à moyen terme : intentions UN شكل اﻹطار ٢- اﻵفاق القصيرة والمتوسطة اﻷجل:
    Figure 3. Perspectives à court et à moyen terme : UN شكل اﻹطار ٣- اﻵفاق القصيرة والمتوسطة اﻷجل:
    En outre, les autorités albanaises tiennent compte du document consultatif du Conseil de l'Europe sur les mesures de lutte contre la corruption à court et à moyen terme. UN وإضافة إلى ذلك، تراعي السلطات الألبانية الورقة الاستشارية الصادرة عن مجلس أوروبا بشأن التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Elle a posé deux questions: l'une sur les droits de l'homme qui étaient spécifiquement menacés par le changement climatique, et l'autre sur les mesures prévues à court et à moyen terme pour faire face à ce problème. UN وطرحت الصين سؤالين: الأول يتعلق بحقوق الإنسان التي تتأثر بتغير المناخ، والثاني بالخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمعالجة ذلك.
    Les plans à court et à moyen terme n'ont pas été terminés aux dates prévues en raison des retards pris dans la conclusion des contrats et dans l'acheminement du matériel et des équipements de base jusqu'aux chantiers de construction. UN تجاوزت الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل المواعيد المقررة لإنجازها، إذ أعيقت بشدة من جراء التأخر في إبرام العقود وفي نقل المواد والمعدات الأساسية إلى مواقع البناء
    à court et à moyen terme, cet atelier devrait avoir pour résultat le lancement, par les pouvoirs publics, des établissements de recherche et des entreprises, de projets pilotes et de démonstration susceptibles de tirer parti de la mise en œuvre de cette technologie. UN وسوف تتمثل النتائج القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لحلقة العمل في بدء مشاريع استرشادية وإيضاحية من جانب الحكومات ومؤسسات البحوث والصناعة تستفيد من الأخذ بهذه التكنولوجيا.
    Mais au-delà de ces actions à court et à moyen terme, la Côte d'Ivoire a besoin de l'aide internationale pour renforcer les bases d'une reprise économique plus vigoureuse sur le long terme. UN ولكن كوت ديفوار، زيادة على الأعمال القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل، تلزمها معونة دولية لتعزيز أساس إنعاش الاقتصادي أقوى في المدى الطويل.
    Les prévisions économiques à court et à moyen terme restent peu encourageantes, car nous allons continuer de ressentir les effets retardés de la crise pendant encore un certain temps. UN ولا تزال قاتمة التوقعات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل، إذ أننا سنواصل الإحساس بالآثار الآجلة للأزمة لبعض الوقت في المستقبل.
    Le Comité doit par conséquent s'attacher à remplir des objectifs réalisables à court et à moyen terme. UN ولذلك يتعين على اللجنة التركيز على تحقيق أهداف عملية قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Les projets, en particulier ceux qui sont exécutés par des acteurs internationaux, sont en grande partie axés sur les résultats à court et à moyen terme. UN إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل.
    sur l'IED en Asie à court et à moyen terme UN اﻵثار بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في آسيا في اﻷجلين القصير والمتوسط
    Le renforcement des capacités dans les domaines de la préparation et de la gestion des projets ainsi que de la négociation des arrangements de financement et d'exécution aurait à court et à moyen terme un effet bénéfique sur ce processus. UN ومن شأن تنمية القدرات ﻹعداد المشاريع واﻹدارة وكذلك التفاوض على ترتيبات التمويل والتنفيذ أن يفيد هذه العملية في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    Les perspectives à court et à moyen terme de réalisation des objectifs sont loin d'être prometteuses. UN إن التوقعات القصيرة الأمد والمتوسطة الأمد لتحقيق الأهداف الإنمائية ليست واعدة بالخير.
    Exemple récent d'une telle situation, la crise du Golfe a eu, du moins à court et à moyen terme, des conséquences négatives multiples sur l'économie mondiale en général et plus particulièrement sur l'économie de plusieurs pays importateurs de pétrole. UN وقد كان أحد اﻷمثلة اﻷخيرة لهذه الحقيقة أزمة الخليج التي نجمت عنها، لفترة قصيرة إلى متوسطة اﻷجل على اﻷقل، آثار سلبية متعددة على الاقتصاد العالمي ككل، وبصفة خاصة على الاقتصادات الوطنية لعدد من البلدان المستوردة للنفط.
    Il accompagnait la présentation au Parlement du projet de loi sur les victimes de violence familiale et d'acte criminels et exposait un certain nombre de mesures non législatives que le Gouvernement entendait poursuivre à court et à moyen terme. UN واقترن بعرض مشروع قانون العنف المنزلي والجريمة والضحايا على البرلمان: وحدد عددا من التدابير غير التشريعية، التي يتعين على الحكومة اتخاذها في الأجلين القصير إلى المتوسط.
    l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. UN ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء.
    Cependant, à court et à moyen terme, les prix des produits alimentaires devraient augmenter, ce qui suscitera des difficultés pour de nombreux pays africains importateurs nets de vivres, notamment dans le proche avenir. UN غير أنه يتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية على المدى القصير إلى المتوسط. ومن شأن ذلك أن يسبب محنة لكثير من البلدان اﻷفريقية التي هي مستورد صافٍ لﻷغذية، وخاصة على المدى القصير.
    La nouvelle phase de transition aura, du moins à court et à moyen terme, des conséquences et des coûts sociaux très difficiles à gérer pour le gouvernement. UN وتنطوي مرحلة الانتقال الاقتصادي الجديدة على عواقب وتكاليف اجتماعية، على المدى القصير والمدى المتوسط على اﻷقل، ستواجه الحكومة مشاكل كبيرة في إدارتها.
    Avec ses avantages potentiels, la mondialisation, dans sa forme la plus débridée, est susceptible d'engendrer plus de dégâts que de bienfaits pour les petites économies vulnérables, au moins à court et à moyen terme, à moins que des mesures ne soient prises pour les protéger. UN ومع كل المنافع التي يمكن أن تتمخض عنها العولمة، فمن المحتمل أن تُحدِث من الأذى في هيئتها غير المقيدة أكثر مما تُحدث من الخير للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، في الأجل القصير والمتوسط على الأقل، ما لم تتخذ التدابير لحمايتها.
    On essaie ainsi de trouver des solutions pragmatiques, en établissant une distinction entre les mesures à court et à moyen terme. UN وبناء على ذلك تجرى محاولة لحل المشكلة في إطار استراتيجية عملية تميز بين اﻷعمال القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus