"à déterminer les" - Traduction Français en Arabe

    • على تحديد
        
    • ولتحديد أولويات
        
    • فيما يتعلق بتحديد
        
    • نطاق الأشخاص الذين يمكن أن
        
    • في تحديد ما
        
    • الناجم عن جميع أنواع اﻷنشطة
        
    • أساسا لتحديد
        
    • نحو تقييم
        
    • وتحديد أي
        
    • في التثبت من قيام ما
        
    • في استبانة
        
    • القانون الانساني الدولي تستتبع
        
    • على استبانة
        
    • بحيث تنتج التقديرات
        
    • من خلالها تحديد
        
    Les précédentes évaluations s'attachaient à déterminer les effets des rayonnements sur la santé. UN فقد انصب تركيز التقييمات الماضية على تحديد آثار اﻹشعاع على صحة البشر.
    Néanmoins, la Commission devrait viser d'abord à déterminer les obligations de droit international qui interdisent à un État d'expulser des étrangers. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN تطوير مواد توجيهية للمساعدة في التحضير التقييمات الوطنية المبدئية للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. UN وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات.
    Elle a signé les trois instruments restants et adopté une législation autorisant la ratification du quatorzième et s'emploie à déterminer les changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre des deux derniers. UN وتم توقيع الصكوك الثلاثة المتبقية وتم التصديق على تشريع يفسح المجال للتصديق على الصك الرابع عشر. وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين.
    Elle devrait également aider à déterminer les meilleures pratiques et les mesures qui se sont avérées les plus efficaces en matière de législation et de politiques. UN كما سوف تساعد على تحديد أفضل الممارسات في مجالات مثل سن التشريعات وصنع السياسات.
    Le Conseil a également cherché à déterminer les obligations et les responsabilités des Tokélaou dans la coopération future avec la Nouvelle-Zélande et examiné l'évolution constitutionnelle. UN كما عمل المجلس على تحديد ما تنطوي عليه الشراكة المقبلة مع نيوزيلندا من واجبات والتزامات وناقش التطور الدستوري.
    Les résultats obtenus seront publiés dans le rapport du Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, ce qui aidera à déterminer les zones où une intervention s'impose. UN وستُدرج النتائج في تقرير الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية، مما سيساعد على تحديد مناطق التدخل الرئيسية.
    Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    L'examen des mandats devrait quant à lui vous aider à déterminer les priorités de l'Organisation. UN واستعراض الولاية، بدوره، ينبغي أن يساعدكم، أنتم الدول الأعضاء، على تحديد أولويات المنظمة.
    :: Les parties prenantes sont encouragées à déterminer les partenaires appropriés dans les domaines du développement et de la paix et à intégrer des programmes sportifs à leur programmation. UN :: يُشجع أصحاب المصلحة على تحديد شركاء مناسبين في مجال التنمية والسلام وإدماج البرامج الرياضية في عمليات البرمجة.
    7. Élaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN 7 - تطوير مواد استرشادية للمساعدة في إعداد التقييم الوطني المبدئي للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Le Groupe a cependant admis que la communauté internationale et les communautés nationales commencent seulement à déterminer les moyens de protéger et d'utiliser efficacement ces connaissances et à étudier les rapports existant entre ces connaissances et la gestion durable des forêts. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    Au paragraphe 32 a) de sa résolution 61/261, l'Assemblée générale demandait une étude détaillée visant à déterminer les justiciables du nouveau système d'administration de la justice. UN 13 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 32 (أ) من القرار 61/261، إجراء تحليل متعمق بشأن نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يشملهم النظام الجديد لإقامة العدل.
    Ce principe aide l'UNICEF et ses partenaires à déterminer les objectifs à réaliser et les mesures à prendre. UN ويساعد هذا المبدأ اليونيسيف وشركاءها في تحديد ما ينبغي تحقيقه من أهداف وأعمال.
    11.40 Le sous-programme vise à réduire et maîtriser la pollution marine d'origine tellurique, comme à déterminer les effets des variations du climat et du niveau de la mer en vue d'en savoir davantage sur les ressources biologiques marines et de mieux les conserver dans le cadre d'une gestion intégrée des zones côtières. UN ١١-٠٤ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى الحد من تدهور البيئة البحرية ومراقبته، وبخاصة التدهور الناجم عن جميع أنواع اﻷنشطة من مصدر بري، وتقييم آثار التغير في المناخ ومنسوب البحر بغية تعزيز تحسين المعرفة بالموارد البحرية الحية وإدارتها عن طريق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية.
    Barème des traitements de base minima et examen des taux de contribution du personnel servant à déterminer les traitements de base bruts UN جيم - جدول المرتبات الأساسية/الدنيا واستعراض معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المستخدمة المتخذة أساسا لتحديد المرتبات الإجمالية
    Dans le domaine du développement agricole, on cherchera essentiellement à déterminer les effets de la libéralisation du commerce, à analyser la viabilité de l'agriculture et à étudier l'activité des petits producteurs. UN وستوجه اﻷنشطة في ميدان التنمية الزراعية نحو تقييم تأثير تحرير التجارة، وتحليل مدى قابلية الزراعة للاستدامة ودراسة أنشطة صغار المنتجين.
    Ces données serviraient à circonscrire les zones marines endommagées, à en établir le degré de dégradation et à déterminer les mesures à prendre pour assainir ces zones ou les remettre en état. UN وستستخدم هذه البيانات لتحديد المناطق البحرية المتضررة، وتحديد درجة التدهور وتحديد أي تدابير إصلاح أو تجديد ضرورية.
    Pendant l'élaboration du CCP, le rôle des institutions gouvernementales avait principalement consisté à définir les priorités, à déterminer les besoins en coordination et à mener des consultations intensives avec le bureau du PNUD au Mozambique. UN وكان دور المؤسسات الحكومية قد تجسد في الغالب في تحديد اﻷولويات عند وضع إطار التعاون القطري وكذلك في التثبت من قيام ما يلزم من تنسيق وإجراء مشاورات مكثفة مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le groupe de travail a proposé que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique aide à déterminer les personnes chargées de formuler des politiques liées aux utilisateurs finaux qui pourraient être invitées à de futurs ateliers. UN واقترح الفريق العامل أن تساعد لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في استبانة مقرّري السياسات لدى المستخدمين النهائيين الذين يمكن دعوتهم لحضور حلقات العمل في المستقبل.
    151. Le Comité recommande à l'Etat partie de sensibiliser les parties au conflit armé qui se poursuit dans le nord du pays à la nécessité de respecter pleinement les règles du droit international humanitaire, dans l'esprit de l'article 38 de la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants, et de veiller à déterminer les responsabilités en cas de violation de ces règles. UN ١٥١- وتوصي اللجنة بإعلام اﻷطراف في النزاع المسلح الدائر في الجزء الشمالي من اقليم الدولة الطرف بأن عليها واجب احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراماً تاماً، تمشياً مع روح المادة ٨٣ من الاتفاقية، بصدد قضايا منها حقوق اﻷطفال وبأن انتهاكات قواعد القانون الانساني الدولي تستتبع تحميل المسؤولية لمرتكبيها.
    Les données ainsi recueillies, avec des informations complémentaires, fournissent des éléments qui aident à déterminer les tendances, à analyser les changements à court et à long terme et à évaluer l'ampleur du problème de la criminalité. UN ومن شأن تلك البيانات المجموعة على هذا النحو، إلى جانب المعلومات التكميلية، أن توفّر أدلة للمساعدة على استبانة الاتجاهات وتحليل التغيُّرات الطويلة والقصيرة الأجل وتقييم حجم مشكلة الجريمة.
    De même, les crédits ouverts pour la deuxième année de l'exercice biennal en cours sont actualisés de manière à déterminer les ressources à prévoir pour la deuxième année de l'exercice considéré. UN وعلى نفس المنوال، تُستكمل الاعتمادات الموافَق عليها للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية، بحيث تنتج التقديرات المطلوبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    Pakistan : un élément essentiel du Programme Aga Khan de soutien rural a consisté à créer des institutions villageoises ou à renforcer celles qui existent afin d'aider les habitants à identifier leurs besoins prioritaires et à déterminer les meilleurs moyens de gérer les ressources collectives dans l'intérêt de tous. UN باكستان: كان ضمن الاستراتيجيات المركزية التي اتبعها برنامج آغا خان للدعم الريفي في باكستان إنشاء البنية المؤسسية أو تعزيزها على مستوى القرى، والتي يمكن للناس من خلالها تحديد الاحتياجات ذات الأولوية وتقرير أفضل السبل لإدارة الموارد المشتركة لما فيه صالح المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus