"à des armes" - Traduction Français en Arabe

    • على الأسلحة
        
    • على أسلحة
        
    • إلى أسلحة
        
    • في الأسلحة
        
    • في صنع الأسلحة
        
    • له دخل بالأسلحة
        
    • على السلاح
        
    • على استخدام أسلحة
        
    • ﻷغراض اﻷسلحة
        
    • لديه أسلحة
        
    Contrôles pour prévenir l'accès des terroristes à des armes UN الضوابط المتعلقة بمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Contrôles visant à empêcher que des terroristes n'aient accès à des armes UN آليات المراقبة الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Cette pratique permet d'empêcher des groupes comme les Taliban et Al-Qaida d'avoir accès à des armes fabriquées en Iran. UN وتكفل هذه الممارسة في الواقع منع جماعات من قبيل الطالبان والقاعدة من الحصول على أسلحة مصنوعة في إيران.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour est aussi préoccupée par le risque que des acteurs non étatiques accèdent à des armes nucléaires. UN ويشعر التحالف أيضاً بالقلق إزاء احتمال حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة نووية.
    La possibilité que des groupes non étatiques aient accès à des armes de destruction massive a singulièrement augmenté le risque terroriste et nous oblige à consolider les systèmes multilatéraux de contrôle de ces armes. UN إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة.
    Nous n'avons aucun plan pour produire ces matières destinées à des armes nucléaires à l'avenir. UN ولا نعتزم إنتاج هاتين المادتين للاستخدام في الأسلحة النووية في المستقبل.
    Néanmoins, il ne semble pas que ces dispositions empêchent dans la pratique des individus qui pourraient commettre des actes de terrorisme d'accéder à des armes : UN غير أنه لا يبدو أن أيا من تلك الأحكام يمنع عمليا حصول الأشخاص الذين قد يرتكبون أعمالا إرهابية على الأسلحة:
    Mesures visant à empêcher que des terroristes n'aient accès à des armes UN :: الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Effectivité des contrôles visant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes UN مدى فعالية ضوابط منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Contrôles visant à empêcher l'accès à des armes par des terroristes UN المراقبة المتعلقة بمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Contrôles destinés à prévenir l'accès à des armes UN 2-1 الضوابط التي تحول دون الحصول على الأسلحة
    Enfin, les menaces nouvelles, en particulier le risque que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive suscitent des inquiétudes croissantes. UN وأخيراً، هناك قلق متزايد من التهديدات الجديدة، ولا سيما احتمال حصول إرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Président Poutine a répété à plusieurs reprises que la Fédération de Russie était résolue à empêcher les terroristes d'accéder à des armes de destruction massive. UN وقال إن الرئيس بوتين قد أعلن مرارا التزام الاتحاد الروسي بمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة التدمير الشامل.
    Le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est particulièrement d'actualité compte tenu des efforts déployés par les terroristes pour avoir accès à des armes de destruction massive. UN وللوثيقة الثانية أهمية بالغة بالنظر إلى محاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. UN وقد اتخذت الهند خطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وذلك من خلال اتخاذها تدابير على الصعيد الوطني ومن خلال المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    Nous partageons la crainte internationale légitime de voir des groupes terroristes accéder à des armes de destruction massive. UN إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل.
    Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Le risque que des terroristes recourent à des armes de destruction massive reste non négligeable. UN وخطر احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل لا يمكن إغفاله.
    Ce n'est pas en recourant à des armes plus dangereuses, qui auraient des conséquences d'une ampleur et d'une gravité bien plus catastrophiques que toute autre menace, que l'on peut faire disparaître tel ou tel danger. UN إذ لا يجوز أن يكون الحل لتهديدات محددة هو اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها عواقب كارثية تتجاوز إلى حد بعيد أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    Le fait d'exiger la déclaration de matières nucléaires incorporées à des armes ou directement associées à des armes nucléaires sans avoir la possibilité de constater l'exactitude de la déclaration ne concourrait donc pas à un renforcement de la confiance. UN ولذلك فإن الإعلان عن المواد النووية في الأسلحة أو المرتبطة مباشرة بالأسلحة النووية دون القدرة على التحقق من الإعلان الذي سيتم تقديمه، لن يسهم في بناء الثقة.
    En attendant la signature d'un tel traité, sa délégation invite tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. UN ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Selon ce critère, la production de toutes matières fissiles destinées à des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires serait interdite. UN إذ سيحظر هذا النهج إنتاج أي مواد انشطارية لأغراض استخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    - De contrôles visant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes. UN - ضوابط تمنع حصول الإرهابيين على السلاح.
    Il ne dispose pas de principes directeurs concrets pour des situations qui tiennent à des armes biologiques, dans lesquelles il s'en remettrait probablement à l'un de ses partenaires pour la coordination d'une intervention humanitaire. UN وليس لديه سياسات محددة للتصدي للأحداث التي تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية والأرجح أنه سيوكل واحداً من شركائه المعنيين بالشؤون الإنسانية مهمة تنسيق أنشطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    La délégation russe se déclare très satisfaite de l'importante décision que la Conférence vient d'adopter à l'unanimité sur la création d'un comité spécial chargé des négociations concernant l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويود الوفد الروسي أن يعرب عن ارتياحه للمقرر الهام الذي اتخذ بالاجماع للتو بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Il a dit s'appeler Jeff Conklin et qu'il avait accès à des armes lourdes. Open Subtitles لقد قال بان اسمه جيف كونكلين لقد قال بأن لديه أسلحة فائقة القوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus