Les filles associées à des forces et groupes armés ont rarement accès à un appui au titre des programmes de réintégration. | UN | 58 - ولا تكاد الفتيات المرتبطات بالقوات والجماعات المسلحة يستفدن من الدعم المقدم من أجل إعادة الإدماج. |
Libération d'enfants associés à des forces et groupes armés | UN | تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة |
Ces interprétations permettent de mieux protéger tous les enfants associés à des forces armées ou des groupes armés. | UN | وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Cependant, nombre de donateurs ne peuvent statutairement prêter assistance à des forces militaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لدى كثير من المانحين أنظمة تستبعد تقديم المساعدة إلى قوات عسكرية. |
Offrir la possibilité aux jeunes de trouver un emploi intéressant (convenable) les expose moins au risque de se faire recruter ou de se joindre volontairement à des forces hostiles. | UN | وتوفير فرص العمل الجدي للشباب سيقلل من خطر تجنيدهم أو انضمامهم طوعاً إلى القوات المتقاتلة. |
Enfin, l'aide militaire peut être accordée par un pays à des forces alliées stationnées sur son propre territoire (flux e). | UN | وأخيرا يمكن أن يعطي بلد ما مساعدة عسكرية الى قوات حليفة مرابطة في اقليم البلد نفسه )السهم ﻫ(. |
Les communautés disposent de plusieurs moyens de prévenir l'intégration forcée ou volontaire d'enfants à des forces et groupes armés. | UN | 44 - ويمكن للمجتمعات المحلية أن تمنع ارتباط الأطفال الطوعي أو القسري بالقوات والجماعات المسلحة وذلك بطرق عدة. |
Au Libéria, on a interdit l'accès aux sites de démobilisation à certains enfants associés à des forces ou groupes armés parce qu'ils n'étaient pas armés. | UN | فقد مُنع أطفال ممن لهم صلة بالقوات أو الجماعات المسلحة في ليبريا من دخول مواقع التسريح لأنهم لم يكونوا مسلحين. |
Des filles et des garçons associés à des forces armées ou à des groupes armés ont été violés. | UN | وتعرض الأطفال، ذكورا وإناثا، للاغتصاب أثناء ارتباطهم بالقوات والجماعات المسلحة. |
Désarmement de 879 combattants congolais résiduels, y compris des enfants liés à des forces ou groupes armés | UN | لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة |
Les deux parties s'y engagent à libérer immédiatement les enfants associés à des forces armées et à les réintégrer. | UN | ويلزم الطرفين معا بالإفراج فورا عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
Il reste difficile de vérifier les informations sur les enfants associés à des forces ou groupes armés, car l'accès aux casernes est limité. | UN | ولا يزال التحقق من المعلومات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة يشكل تحديا بسبب القدرة المحدودة على الوصول إلى الثكنات. |
Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes | UN | سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة |
Concernant l'imputation de ces violations, plusieurs éléments apparents semblent indiquer qu'elles seraient le fait de personnes appartenant à des forces de sécurité, à la gendarmerie et à des milices travaillant de concert avec celles-ci. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عَزْو هذه الانتهاكات، فيبدو أن عدة عناصر ظاهرة تشير إلى أن مسؤوليتها تعود إلى أشخاص ينتمون إلى قوات الأمن والدرك وميليشيات تتعاون مع هذه القوات. |
180. Otto Leonel Hernández a été enlevé le 21 juin 1996 à Quetzaltenango par des individus soupçonnés d'appartenir à des forces de sécurité. | UN | ٠٨١- وتعرض أوتو ليونيل إيرنانديز للاختطاف في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ في كويتزالتنانغو على يد أفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات اﻷمن. |
Elle a fait connaître aux États Membres la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'Organisation des Nations Unies à des forces de sécurité extérieures au système et l'a mise en application à diverses occasions. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Sur ces 698 morts, 422 sont attribuées à des éléments antigouvernementaux, et 255 à des forces nationales et internationales. | UN | وتُعزى 422 حالة من الوفيات البالغة 698 إلى عناصر مناهضة للحكومة، وتُعزى 255 حالة إلى قوات وطنية وقوات دولية موالية للحكومة. |
Toutefois, ces restrictions demeurent en vigueur pour la vente ou la livraison d’armes ou de matériel connexe à des forces non gouvernementales ou des personnes résidant dans des pays voisins à des fins d’utilisation au Rwanda. | UN | غير أن هذه القيود لا تزال سارية فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة والمعدات ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص في الدول المجاورة، لاستخدامها في رواندا. |
Toutefois, ces restrictions demeurent en vigueur pour la vente ou la livraison d'armes et de matériel connexe à des forces non gouvernementales ou des personnes résidant dans des pays voisins à des fins d'utilisation au Rwanda. | UN | إلا أن هذه القيود ما زالت مفروضة على بيع وتوريد الأسلحة والعتاد ذي الصلة إلى القوات الحكومية أو الأفراد الموجودين في البلدان المجاورة بقصد استخدامها في رواندا. |
Enfin, l'aide militaire peut être accordée par un pays à des forces alliées stationnées sur son propre territoire (flux e). | UN | وأخيرا يمكن أن يعطي بلد ما مساعدة عسكرية الى قوات حليفة مرابطة في إقليم البلد نفسه )السهم ﻫ(. |
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion. | UN | وبتحرير التجارة والقطاع المالي، عرضت عملية العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية عاتية، ودفعتها إلى التهميش والاستبعاد. |
Afin de financer les activités de réinsertion dans la collectivité d'enfants jusque-là associés à des forces ou groupes armés, il faut obtenir des donateurs une assistance à long terme. | UN | 146 - يتطلب دعم أنشطة الإدماج المجتمعية للأطفال الذي ارتبطوا في السابق بقوات أو مجموعات مسلحة، دعما طويل الأجل من المانحين. |
Il existe des personnes qui sont liées à des forces extérieures et qui cherchent à tirer profit de la traite. | UN | ولكن هناك بعض الناس المرتبطين بقوى خارجية ممن يسعى للتكسب من الاتجار بالأشخاص. |
Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. | UN | وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده. |