"à des installations" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مرافق
        
    • إلى المرافق
        
    • على مرافق
        
    • على خدمات الصرف
        
    • إلى المنشآت
        
    • في بعض المنشآت
        
    • إلى منشآت
        
    • تلك الضمانات على وحدات صناعية
        
    • على التسهيلات
        
    • إلى خدمات الصرف
        
    • جانب تسهيلات
        
    • لهم المرافق
        
    • الخطير للمنشآت
        
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    Fraction de la population ayant accès à des installations adéquates d'évacuation des excrétas UN السكان الذين لديهم إمكانية الوصول إلى المرافق الكافية للتخلص من النفايات البشرية
    :: De veiller à ce que l'environnement pédagogique soit adapté aux filles et qu'elles aient accès à des installations et produits sanitaires; UN :: ضمان بيئة مناسبة لتعلّم الفتيات وإتاحة الوصول إلى المرافق الصحية والمنتجات الصحية؛
    Cependant, des milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des installations modernes. UN غير أن بلايين السكان لا يزالون محرومين من الحصول على مرافق محسنة.
    Au total, 1 242 familles rurales supplémentaires ont bénéficié d'un meilleur accès à des installations sanitaires. UN وتمكنت 242 1 أسرة ريفية إضافية من الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    Les lampes à mercure devraient être soigneusement emballées et expédiées à des installations spécialisées dans la récupération du mercure. UN وينبغي تغليف مصابيح الزئبق بطريقة سليمة وإرسالها إلى مرافق متخصصة لاسترداد الزئبق.
    Certaines fractions dangereuses devraient être envoyées à des installations pour que soient détruites les substances dangereuses qu'elles contiennent et veiller à ce que celles-ci soient mises hors d'usage. UN وينبغي إرسال بعض الكسور الخطرة إلى مرافق لتدمير المواد الخطرة لضمان إخراجها من الاستخدام.
    Plus préoccupant encore, 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des installations d'assainissement améliorées. UN بل إنه لمما يبعث على قلق أكبر أن 2.5 بليون شخص يفتقرون إلى مرافق صرف صحي محسنة.
    Il forme les spécialistes de la communication du Gouvernement, qui ont accès à des installations de production modernes. UN ويدرب المركز موظفي الاتصالات التابعين للحكومة ويتيح إمكانية الوصول إلى مرافق الإنتاج الحديثة
    Il sera probablement difficile de permettre l'accès des équipes de vérification à des installations de démontage des têtes nucléaires. UN ومن المحتمل أن يكون وضع ترتيبات للسماح بوصول فريق للتحقق إلى مرافق تفكيك الرؤوس الحربية أمرا متسما بالصعوبة.
    L'absence d'accès facile à des installations sanitaires est aussi une cause importante de la prévalence élevée des infections urinaires chez les femmes et les filles. UN ويعتبر عدم سهولة الوصول إلى المرافق الصحية سببا مهما أيضا في زيادة انتشار التهابات الجهاز البولي لدى النساء والبنات.
    Ceux qui sont déjà regroupés subissent une pénurie d'alimentation et de logement et n'ont pas accès à des installations sanitaires. UN وتحتاج هذه العناصر المجمعة حاليا إلى كميات كافية من الأغذية وإلى المأوى وإمكانية الوصول إلى المرافق الطبية.
    En outre, plus de 2,5 milliards d'individus n'ont toujours pas accès à des installations sanitaires améliorées. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أكثر من 2,5 بليون نسمة يفتقر إلى المرافق الصحية المحسّنة.
    Certains pays ont fait savoir qu'ils n'ont pas accès à des installations appropriées de traitement des déchets dangereux. UN وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة.
    Certains pays ont fait savoir qu'ils n'ont pas accès à des installations appropriées de traitement des déchets dangereux. UN وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة.
    Les internées civiles doivent avoir accès à des installations sanitaires et être fouillées par des femmes. UN ويجب أن تحصل النساء المدنيات المعتقلات على مرافق صحية وأن تتولى تفتيشهن نساء.
    Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. UN فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة.
    À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Nous avons également examiné la question de l'accès à des installations et des bâtiments sensibles, question qui avait été évoquée par plusieurs délégations. UN وتطرقنا أيضا لمسألة الوصول إلى المنشآت والمباني الحساسة - وهي مسألة أثارتها عدة وفود.
    Ces appareils ont bombardé des sites civils et militaires dans le gouvernorat de Ouassit, provoquant des dommages à des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    En l'espèce, le refus par l'acteur dominant de permettre l'accès à des installations portuaires entraînait des effets anticoncurrentiels néfastes en Jamaïque. UN وفي هذه الحالة، كان لقيام الجهة المهيمنة بمنع الوصول إلى منشآت الميناء تأثير سلبي مانع للمنافسة في جامايكا.
    Ceci contribuera à assurer à l'Agence les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les garanties, qui s'appliquent à des installations de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes, dans un nombre croissant d'États parties non dotés d'armes nucléaires. UN وستساعد هذه التحسينات في ضمان توفر الموارد الكافية للوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات في وقت تطبق فيه تلك الضمانات على وحدات صناعية متزايدة التعقيد ويتسع نطاقها لتشمل عددا كبيرا من الدول الجديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    Cela facilite l'accès à des installations et services spécialisés et permet de réduire au minimum le transport des échantillons. UN وهذا يُيسر الحصول على التسهيلات والخبرة المتخصصة ويمكن أن يقلل إلى أدنى حد نقل متطلبات العينات.
    Deuxièmement, le manque d'accès à des installations d'assainissement est bien souvent la conséquence de discriminations, inégalités et exclusions sociales plus générales, fondamentalement incompatibles avec la protection des droits de l'homme. UN ثانياً، يعود الافتقار إلى خدمات الصرف الصحي، في أحيان كثيرة، إلى تمييز وعدم مساواة واستبعاد اجتماعي أوسع نطاقاً وجميعها يتناقض جوهرياً وحماية حقوق الإنسان.
    Des branchements audio et vidéo permettant de suivre en direct les séances plénières, les dialogues multipartites de partenaires et les conférences de presse seront mis à la disposition des organismes de diffusion, lesquels pourront également avoir accès, à titre gracieux, à des installations d'enregistrement. UN وستُزوّد هيئات البث بتغطية سمعية - بصرية وصوتية مباشرة لوقائع الجلسات العامة، والجلسات الحوارية المتعلقة بإقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، والمؤتمرات الصحافية، إلى جانب تسهيلات تسجيل مجانية.
    Environ 37 % de la population n'a pas accès à des installations médicales de base et moins de 47 % des habitants ont accès à une eau potable salubre. UN وما يزال نحو 37 في المائة من السكان لا تتوفر لهم المرافق الصحية الأساسية، ولا يزيد من تتوفر لهم المياه الصالحة للشرب عن 47 في المائة.
    Elle déplore vivement cet état de choses ainsi que les dégâts considérables causés à des installations et infrastructures utilisées par les civils. UN وتندد اللجنة تنديدا قويا بهذا التدمير الخطير للمنشآت والهياكل اﻷساسية التي يستخدمها المدنيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus