"à des services sociaux de" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات الاجتماعية
        
    • إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • على خدمات اجتماعية
        
    • من الخدمات الاجتماعية
        
    • إلى خدمات اجتماعية
        
    Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. UN وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    iii) L'accès à des services sociaux de qualité; UN `3` إتاحة الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة؛
    Réduction de la pauvreté et accès à des services sociaux de base UN الحد من الفقر وإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Il souligne en outre que, pour les pays, il est impératif d'affecter à des services sociaux de base des fonds provenant de sources de financement publiques, privées et extérieures. UN كما يؤكد الاتفاق الضرورة الوطنية الملحة لتوجيه الموارد المالية اﻵتية من نظم التمويل العامة والخاصة والخارجية إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Selon des chiffres récents, le quart de la population mondiale vivant dans les villes ne dispose pas d'un logement convenable et bien souvent n'a pas accès à des services sociaux de base tels que l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. UN وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي.
    Dans de nombreux pays, certains groupes n'ont accès qu'à des services sociaux de base limités et n'ont pas les mêmes possibilités économiques que le reste de la population, ce qui témoigne de l'existence d'un lien étroit entre exclusion sociale et pauvreté. UN وفي بلدان عديدة، تحصل فئات اجتماعية معينة على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعاني من عدم تكافؤ الفرص المتاحة، مما يدل على الصلة الوثيقة بين الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    La coopération entre les pays doit être fondée sur un véritable partenariat, reposant sur les principes d’égalité et de justice et sur la volonté partagée d’offrir à tous les citoyens un accès à des services sociaux de base de qualité. UN ٥٤ - ويجب أن يقوم التعاون فيما بين البلدان على أساس شراكة حقيقية تتجلى فيها مبادئ المساواة والعدالة واهتمام متبادل بوصول جميع المواطنين إلى خدمات اجتماعية أساسية متسمة بالجودة. الحواشي
    Le handicap est plus fréquent chez les enfants issus des ménages les plus pauvres, dans lesquels l'accès à des services sociaux de base de qualité est insuffisant, et les chances de dépistage précoce, de traitement, de rétablissement et de véritable participation à la vie sociale sont réduites. UN كما أن معدلات الإعاقة تزداد لدى الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية الأكثر فقراً، حيث يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة مما يهدد فرص الكشف المبكر عن الإعاقة وعلاجها والتعافي منها، وفرص المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية.
    Il a déjà pris des mesures pour remplir une condition préalable fondamentale − s'engager à garantir à tous l'accès à des services sociaux de base. UN فقد اتخذت بالفعل خطوات باتجاه تحقيق شرط مسبق أساسي - أن تُلزم نفسها بضمان حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En facilitant l'accès à des services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, le microcrédit et le microfinancement contribuent à l'autonomisation des femmes indigentes, qui peuvent ainsi transformer leurs gains en investissements essentiels. UN وقد ثبت أن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يساعدان في تمكين الفقيرات، اللاتي يكون باستطاعتهن ترجمة زيادة دخولهن إلى استثمارات أساسية وذلك بتيسير إمكانية حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Le PNUD dessert désormais toutes les zones et s'emploie à y étendre l'accès à des services sociaux de qualité dans les secteurs de l'enseignement, de la santé et de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ويصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن إلى جميع المناطق تقريبا حيث تستهدف أنشطته ضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية العالية الجودة، بما في ذلك في قطاعات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي.
    Comme le fait actuellement l'Amérique latine, il faut privilégier les compléments de revenus et l'accès à des services sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN وينبغي التركيز، مثلما حدث مع أمريكا اللاتينية في الفترة الحالية، على دعم الدخول والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Il effectue actuellement des études dans plusieurs pays afin de déterminer dans quelle mesure les restructurations budgétaires, le réaménagement des aides et les gains de productivité pourraient assurer à tous l’accès à des services sociaux de base le plus rapidement possible. UN ويجري الاضطلاع بدراسات في عدة بلدان لتحديد نطاق ومدى ما يمكن أن تسهم به المكاسب المتحققة من إعادة التشكيل الهيكلي للميزانية والمساعدة ومن الكفاءة في تحقيق إمكانية الحصول على نطاق شامل على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    En outre, il est possible d'accroître les ressources allant à des programmes du type de ceux de l'UNICEF, c'est-à-dire à des services sociaux de base, en demandant aux partenaires de fournir un pourcentage plus élevé des fonds nécessaires et en plaidant pour une augmentation des ressources consacrées aux services sociaux de base. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن زيادة الموارد من أجل برامج من النوع الذي تضطلع به اليونيسيف، أي اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ممكن من خلال الاستدانة من الشركاء والدعوة إلى زيادة النفقات على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En outre, il est possible d'accroître les ressources allant à des programmes du type de ceux de l'UNICEF, c'est-à-dire à des services sociaux de base, en demandant aux partenaires de fournir un pourcentage plus élevé des fonds nécessaires et en plaidant pour une augmentation des ressources consacrées aux services sociaux de base. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن زيادة الموارد من أجل برامج من النوع الذي تضطلع به اليونيسيف، أي اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ممكن من خلال الاستدانة من الشركاء والدعوة إلى زيادة النفقات على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Enfin, le Plan-cadre prévoit de faciliter l'accès des groupes vulnérables à des services sociaux de base de qualité et d'assurer la mise en valeur continue du capital humain dont les institutions nationales ont besoin. UN وأخيرا يعتزم إطار الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأشخاص المهمشين وتحسين التنمية المستدامة لرأس المال البشري في المؤسسات الوطنية.
    Atténuation de la pauvreté et accès à des services sociaux de base UN هـاء - الحد من الفقر وإتاحة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    La crise financière mondiale les a même coupées un peu plus du reste de la société, c'est-à-dire d'un accès facile à des services sociaux de qualité comme l'éducation de base, les soins de santé, l'eau salubre, l'assainissement et le logement. UN وأدت الأزمة المالية العالمية إلى المزيد من القيود على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، الذي يتسم بتوافر أسباب الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة كالتعليم الأساسي والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية والمسكن بأسعار زهيدة.
    Elles font aussi progresser les connaissances scientifiques et leur application pourrait faciliter la réalisation des OMD, en particulier en améliorant l'accès à des services sociaux de qualité. UN كما أنهما يساعدان على تقدم المعارف العلمية، ويمكن أن ييسر تطبيقهما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في تحسين فرص الحصول على خدمات اجتماعية جيدة النوعية.
    Selon des estimations de l'ONU, 30 % seulement de la population ont accès à des services sociaux de base de qualité. UN وتذهب تقديرات الأمم المتحدة إلى أن 30 في المائة من السكان فقط يحصلون على خدمات اجتماعية أساسية جيدة().
    L'intégration sociale passe par l'accès à des services sociaux de qualité, et notamment à un logement décent et abordable, nécessaire au plein exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويتطلب الإدماج الاجتماعي تعزيز إمكانية الحصول فعلاً على خدمات اجتماعية جيدة تشمل السكن اللائق والميسور، فهي خدمات هامة للتمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية.
    85. Les enfants qui grandissent dans la pauvreté ont moins de chance d'avoir accès à des services sociaux de base de qualité ou de bénéficier d'initiatives de prévention ou de mécanismes de protection efficaces. UN 85 - ومن المرجَّح أن لا يستفيد الأطفال الذين ينشأون في الفقر من الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة أو من المبادرات الوقائية الفعالة أو من آليات الحماية.
    Le Social Monitor a lancé un appel en faveur de réformes du secteur public pour veiller à ce que les enfants aient accès à des services sociaux de base de qualité, pour aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités eu égard à l'éducation des enfants et pour améliorer les données concernant la situation des groupes d'enfants les plus vulnérables. UN ودعا المرصد الاجتماعي إلى إدخال إصلاحات على القطاع العام تكفل وصول الأطفال إلى خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وإلى مساعدة الأسر على الوفاء بواجباتها في تنشئة الأطفال، وإلى تحسين توافر البيانات عن حالة أكثر فئات الأطفال هشاشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus