"à des utilisations" - Traduction Français en Arabe

    • في الأغراض
        
    • للاستخدامات
        
    • لﻷغراض
        
    • في الاستخدامات
        
    • في استخدامات
        
    • على الاستخدامات
        
    • على استخدامات
        
    • بأوجه استعمال
        
    • مع أغراض
        
    • بالاستخدامات
        
    L'application unilatérale de dispositifs de contrôle des exportations, contraire à la lettre et à l'esprit du Traité, a entravé l'accès de pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires destinés à des utilisations pacifiques. UN وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    La Quatrième Commission elle-même devrait accorder une haute priorité à l'examen des moyens de réserver exclusivement l'espace à des utilisations pacifiques. UN وينبغي للجنة الرابعة نفسها أن تعطي أولوية كبيرة للنظر في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها.
    À ce propos, la situation est rendue encore plus compliquée par la question des matières destinées à des utilisations non explosives militaires. UN وسوف تشكل قضية المواد الانشطارية المعدة للاستخدامات غير التفجيرية العسكرية تعقيداً هاماً جداً في هذا الشأن.
    Elle a également conduit à un relâchement des tensions et à des progrès notables dans le domaine du désarmement, permettant ainsi d'affecter des ressources importantes à des utilisations pacifiques. UN وأدى أيضا إلى التخفيف من حدة التوترات وإلى تحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح مما يتيح الفرص لتوجيه موارد ضخمة لﻷغراض السلمية.
    Il partage ses connaissances et son expérience avec un nombre important de signataires du TNP; il a notamment conclu des accords bilatéraux de coopération nucléaire avec 38 pays, accords qui fournissent des garanties supplémentaires que la coopération servira exclusivement à des utilisations finales pacifiques. UN وهي تتبادل المعارف والخبرات مع عدد كبير من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار؛ وأبرمت بصفة خاصة اتفاقات ثنائية للتعاون النووي مع 38 بلدا، وهي اتفاقات تقدم ضمانات تكميلية سيستخدمها التعاون بصورة خالصة في الاستخدامات النهائية السلمية.
    Nous ne vivrons pas en sécurité tant que des lacunes laisseront la porte ouverte à des utilisations criminelles et terroristes de l'industrie chimique et de ses produits. UN ولا يمكننا أن نشعر بالأمان ما دامت هناك ثغرات يمكن استغلالها في استخدامات إجرامية وإرهابية محتملة للكيمياء ومنتجاتها.
    La première pourrait consister à étudier les niveaux des dépenses publiques et privées consacrées à la recherche militaire, comparativement à des utilisations civiles, et à en analyser les avantages. UN وكخطوة أولى، يمكن توثيق مستويات النفقات العامة والخاصة ﻷعمال البحث والتطوير على الاستخدامات العسكرية بالمقارنة بالاستخدامات المدنية وتحليل الفوائد.
    En ce qui concerne le recyclage en tant que source d'approvisionnement, la Convention ne limite pas ce dernier à des utilisations spécifiques; le Comité peut donc souhaiter procéder de la même manière dans l'instrument sur le mercure. UN وفيما يتعلق بإعادة التدوير كمصدر للإمداد، فإن الاتفاقية لا تقصره على استخدامات محددة؛ وربما ترغب اللجنة في الاقتداء بذلك في صك الزئبق.
    Constater avec inquiétude la persistance de restrictions injustifiées imposées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipement et de technologies destinés à des utilisations pacifiques. UN الإشارة بقلق إلى استمرار فرض قيود لا مبرر لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Tout en reconnaissant le droit des États à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, les pays de la CARICOM maintiennent que ces cargaisons, outre le risque d'accidents qui en découle, sont une grave menace pour l'essor économique de notre région. UN ففي حين تُسلم بلدان الجماعة بحق الدول في استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية، فإنها ترى أن عمليات النقل هذه وما يترتب عليها من وقوع حوادث تُشكل تهديداً خطيراً للتنمية الاقتصادية لمنطقتنا.
    Ils ne devraient pas imposer de restrictions concernant l'accès aux matières, à l'équipement et aux technologies destinés à des utilisations pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour poursuivre leur développement. UN وينبغي ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم في الأغراض السلمية المطلوبة من جانب البلدان النامية لتحقيق تنميتها المستدامة.
    Ils ne devraient pas imposer de restrictions concernant l'accès aux matières, à l'équipement et aux technologies destinés à des utilisations pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour poursuivre leur développement. UN وينبغي ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم في الأغراض السلمية المطلوبة من جانب البلدان النامية لتحقيق تنميتها المستدامة.
    La Corée du Nord a aidé la Syrie à travailler secrètement à la construction d'un réacteur nucléaire capable de produire du plutonium et non destiné à des utilisations pacifiques. UN وقد ساعدت كوريا الشمالية عمل سوريا الخفي في بناء مفاعلٍ نووي قادر على إنتاج البلوتونيوم وليس لغاية الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Est nécessaire de manière urgente un instrument juridique complet négocié multilatéralement qui interdise les attaques, ou la menace d'attaques, contre des installations nucléaires vouées à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire; UN توجد حاجة ملحة لصك قانوني شامل يتم التفاوض عليه من أطراف متعددة يمنع الهجوم أو التهديد بهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Elle avait signalé que cette production était destinée à des utilisations esentielles mais n’avait pas précisé la nature de ces dernières. UN وأبلغت اليابان أن رباعي كلوريد الكربون يتم إنتاجه للاستخدامات الأساسية، ولكنها لم تحدد طبيعة هذه الاستخدامات.
    Le chapitre 10 d'Action 21 a pour objectif " de faciliter l'affectation des terres à des utilisations offrant les plus grands avantages durables et le passage à une gestion intégrée et durable des terres " . UN ويتمثل هدف الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في تيسير تخصيص اﻷراضي للاستخدامات التي توفر أكبر الفوائد القابلة لﻹدامة، والتشجيع على الانتقال إلى الادارة المتواصلة والمتكاملة لموارد اﻷراضي.
    Le Gouvernement bolivien est convaincu que nous devons redoubler d'efforts pour convertir ou réorienter les ressources matérielles, financières et humaines à des fins ou à des utilisations non militaires. UN وحكومة بوليفيا على اقتناع بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتحويل أو إعادة توجيه الموارد المادية والمالية والبشرية لﻷغراض غير العسكرية.
    Ils ont reconnu la nécessité de conclure un instrument complet et multilatéralement négocié interdisant les attaques ou les menaces d'attaques contre des installations affectées à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وسلﱠموا بالحاجة إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة اﻷطراف ويحظﱢر مهاجمة المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية للطاقة النووية أو التهديد بمهاجمتها.
    En outre, cette lutte pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires devrait être conduite en mettant sur un même pied d'égalité les trois piliers du TNP, à savoir, la non-prolifération des armes nucléaires, le désarmement des arsenaux nucléaires et le droit de tous les États parties au TNP à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من مواصلة هذا الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال وضع الركائز الثلاث لعدم الانتشار النووي: عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع أسلحة الترسانات النووية وحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على قدم المساواة.
    La banque peut donc compter sur un certain volume de fonds en dépôt et peut sans danger immobiliser une partie de ses fonds à des utilisations peu liquides. UN وبالتالي، يمكن للمصرف أن يعتمد على حيازة مخزون معين من اﻷرصدة كودائع، ويمكنه أن يقيد آمنا بعض أرصدته في استخدامات لا تتمتع بالسيولة.
    De même, notre capitale, Khartoum, a accueilli la première conférence des autorités nationales africaines chargées de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. Cette conférence a permis de formuler des recommandations extrêmement importantes pour faire de l'Afrique une zone exempte d'armes chimiques et limiter les activités des pays dans ce domaine à des utilisations exclusivement pacifiques. UN كما استضافت عاصمتنا الخرطوم المؤتمر الأول للهيئات الوطنية الأفريقية المعنية بإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، حيث خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيمائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    Dans l'ensemble, la Convention de Stockholm recourt à des mesures de réglementation basées sur les substances, sous réserve de dérogations limitées dans le temps applicables à des utilisations particulières. UN 24 - وتطبق اتفاقية ستكهولم، بوجه عام، تدابير للرقابة مبنية على المادة، وتخضع لإعفاءات محدودة المدة الزمنية تركز على استخدامات معينة.
    Il est par conséquent essentiel que le développement du tourisme soit soigneusement planifié, en particulier par rapport à des utilisations du sol compatibles, à la gestion des ressources en eau, à la gestion des zones côtières et à la création de parcs et de zones protégées. UN ولذلك، يتحتم التخطيط بعناية لتنمية السياحة، لا سيما في علاقتها بأوجه استعمال اﻷراضي المتماشية مع السياحة، وبإدارة المياه، وإدارة المناطق الساحلية، وتنمية المناطق الطبيعية والمناطق المحمية.
    Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . UN وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها.
    De nombreux pays en développement sont conscients des risques de prolifération d'armes posés par la diffusion de la technologie et se sont, de ce fait, engagés à des utilisations pacifiques. UN والعديد من البلدان النامية مدركة لمخاطر انتشار اﻷسلحة من جراء انتشار التكنولوجيا ولهذا فهي ملتزمة بالاستخدامات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus