"à destination de la" - Traduction Français en Arabe

    • المتجهة إلى
        
    • مشروعة إلى قطاع
        
    Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire UN بـاء - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    Le Groupe d'experts n'a pas non plus identifié de vols Katex parmi les vols à destination de la Guinée, notamment de Conakry. UN ولم يحدد فريق الخبراء أي رحلات جوية تابعة لشركة " كاتكس " ضمن الرحلات الجوية المتجهة إلى غينيا، وخاصة إلى كوناكري.
    Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire UN جيم - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    Des contrôles douaniers rigoureux doivent être effectués pour les marchandises en transit à destination de la Serbie-et-Monténégro, de la Croatie et de l'Ukraine. UN وفي حال النقل العابر، يلزم اتخاذ إجراءات تفصيلية للمراقبة الجمركية فيما يخص الشحنات المتجهة إلى صربيا والجبل الأسود وكرواتيا وأوكرانيا.
    Les attaques menées contre Be'er-Sheva et Ashkelon, deux grandes agglomérations d'Israël, à l'aide de missiles Grad, témoignent une fois de plus à l'évidence des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. UN والهجمات السالفة الذكر التي شنت على مدينتي بئر السبع وعسقلان الإسرائيليتين الكبيرتين باستخدام صواريخ غراد تشكل مثالا واضحا آخر على العواقب الخطيرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن مواصلة تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة.
    Les mesures prévues au paragraphe 6 ont fait l'objet d'un règlement grand-ducal qui soumet à licence l'exportation et le transit de certaines marchandises à destination de la Sierra Leone. UN تخضع التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٦ إلى تنظيم الدوقية الكبرى يقتضي الحصول على ترخيص بتصدير وعبور بعض السلع المتجهة إلى سيراليون.
    Le 5 novembre, un État a informé le Comité que ses autorités avaient inspecté une cargaison d'onduleurs à destination de la République islamique d'Iran. UN 31 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت إحدى الدول اللجنة عن قيام سلطاتها بتفتيش شحنة من المحولات المتجهة إلى إيران.
    Malte met également en place un régime d'inspection, conformément à sa législation et en conformité avec le droit international, couvrant toutes les cargaisons à destination de la République populaire démocratique de Corée et en provenance de ce pays, notamment dans les ports et les aéroports. UN تنفذ مالطة أيضا نظام تفتيش يشمل جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها، كما يشمل الموانئ والمطارات، وفقا للتشريعات المحلية والدولية.
    Guam a un port franc et est un point de distribution clef pour les marchandises à destination de la Micronésie. UN 26 - ويوجد في غوام مرفأ مُعفى من الرسوم الجمركية، وهو نقطة هامة لتوزيع البضائع المتجهة إلى ميكرونيزيا.
    B. Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire UN باء - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    Vu les lacunes des inspections et contrôles effectivement pratiqués s'agissant du fret aérien, il est recommandé de faire effectuer des inspections régulières, ou au moins ponctuelles, du fret aérien à destination de la Somalie dans tous les aéroports, y compris les aéroports de transit. UN نظرا لضعف قدرات تفتيش ورصد البضائع بفعالية يوصى بإجراء عمليات تفتيش روتينية أو عشوائية للبضائع المتجهة إلى الصومال في جميع المطارات بما فيها مطارات العبور.
    Selon des sources locales et internationales dignes de foi, Djibouti est également un point de transit utilisé pour l'acheminement d'armes à destination de la Somalie, principalement au Gouvernement national de transition. UN وتعتبر جيبوتي، وفقا لمصادر محلية ودولية موثوق بها، نقطة مرور عابر هامة أيضا للأسلحة المتجهة إلى الصومال، أساسا إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Après être restés relativement stables, s'établissant à plus de 50 milliards de dollars au cours des cinq années précédentes, les flux nets d'IED à destination de la région ont diminué de près de moitié par rapport à 2001. UN كما انخفض صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى المنطقة إلى نصف مستواه تقريبا بالمقارنة بعام 2001، بعد أن ظل مستقرا خلال السنوات الخمس السابقة عند مستوى يزيد على 50 بليون دولار.
    Ces visites visaient à vérifier les vols intérieurs et les vols internationaux à destination de la Côte d'Ivoire et aussi à consulter les documents accompagnant les marchandises déchargées à Abidjan. UN واستهدفت هذه الزيارات التحقق من الرحلات المحلية الداخلية والرحلات الدولية المتجهة إلى كوت ديفوار، فضلا عن فحص جميع مستندات الشحن المصاحبة للشحنات التي يتم تفريغها في أبيدجان.
    En outre, les règles régissant l'octroi de licences ne peuvent pas être assouplies pour les articles à destination de la République populaire démocratique de Corée comme c'est habituellement le cas pour les articles militaires et à double usage transitant par le territoire britannique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستفيد السلع المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من التساهل المعتاد في إصدار تراخيص التصدير للسلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج العابرة للمملكة المتحدة.
    Guam est un port franc et un point de distribution clef pour les produits à destination de la Micronésie. UN 23 - وغوام مرفأ لمنطقة حرة ونقطة هامة لتوزيع البضائع المتجهة إلى ميكرونيزيا.
    Cet assistant sera chargé de garantir la sûreté de toutes les opérations aériennes à destination de la Somalie ou conduites dans les limites de son territoire. UN وسيكون مساعد شؤون أمن الطيران مسؤولا عن شؤون الأمن المتصلة بجميع العمليات الجوية المتجهة إلى الصومال و المضطلع بها داخله.
    Des dispositions prévoyant l'inspection des cargaisons en provenance et à destination de la Libye et celle des navires désignés sont prévues dans le régime des sanctions pour faire appliquer l'embargo sur les armes et les mesures de prévention de l'exportation illicite de pétrole brut de la Libye. UN وترد الأحكام المتعلقة بتفتيش الشحنات المتجهة إلى ليبيا أو الآتية منها، والسفن المعينة، في نظام الجزاءات في سياق إنفاذ الحظر على الأسلحة والتدابير الرامية إلى منع تصدير النفط الخام من ليبيا بصورة غير مشروعة.
    Les attaques menées contre Be'er-Sheva et Ashdod, deux grandes agglomérations d'Israël, à l'aide de missiles Katioucha, témoignent une fois de plus à l'évidence des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. UN والهجمات السالفة الذكر التي شنت على بئر السبع وأشدود - التي استخدمت فيها قذائف الكاتيوشا من طراز غراد لاستهداف اثنين من المراكز السكانية الكبرى في إسرائيل - تقدم مثالا واضحا آخر على العواقب الخطيرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة.
    Ces attaques font aussi ressortir les graves conséquences du trafic illégal d'armes à destination de la bande de Gaza - point clairement soulevé par la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité mais auquel la communauté internationale n'accorde pas l'attention qu'il mérite. UN وتسلط هذه الهجمات الضوء أيضا على العواقب الوخيمة التي تنتج عن تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة - الأمر الذي يمثل جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009) الذي لا يحظى من المجتمع الدولي بالاهتمام الذي يستحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus