"à dialoguer" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار
        
    • على الحوار
        
    • في الحوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • على التفاعل
        
    • على التحاور
        
    • في التحاور
        
    • على إقامة حوار
        
    Le HCDH a continué d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements dans les lieux de détention et à dialoguer avec les autorités à ce sujet. UN وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية.
    Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. UN ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً.
    Le Rapporteur spécial encourage vivement les gouvernements des pays d'origine et des pays de destination à dialoguer et à coopérer en vue d'assurer la jouissance de ces droits. UN ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق.
    D'après ce que j'ai compris, les États-Unis cherchent à dialoguer et à régler pacifiquement le problème. UN وحسب فهمي لها، أعتقد أن الولايات المتحدة ترغب في الحوار وفي إيجاد حل سلمي للقضية.
    Il a, en outre, tout particulièrement apprécié les bonnes dispositions de la délégation à dialoguer avec le Comité. UN وترحب بصورة خاصة باستعداد الوفد لإجراء حوار مع اللجنة.
    Il nous semble que nos suggestions aideront les États Membres à dialoguer avec le Conseil et à appliquer correctement ses décisions. UN ونعتقد أن اقتراحاتنا ستساعد الدول الأعضاء على التفاعل مع المجلس وتنفيذ قراراته بشكل مناسب.
    Cette année, les jeunes se rassembleront et s'engageront à dialoguer sur les questions qui les touchent. UN وفي هذه السنة سيتلاقى الشباب ويتعاهدون على التحاور في القضايا التي تعنيهم.
    Le Conseil est également prié de suivre régulièrement l'application des engagements par les parties et d'inviter les fonctionnaires des Nations Unies à dialoguer avec les parties au conflit pour obtenir de tels engagements; UN والمجلس مدعو أيضا للقيام بانتظام برصد مدى وفاء الأطراف بتعهداتها، وتشجيع الجهود التي يبذلها مسؤولو الأمم المتحدة المختصون للدخول في حوار مع أطراف النزاعات لحملها على قطع مثل هذه التعهدات؛
    Il faut respecter la décision des pays qui persisteraient à soulever des objections, sans pour autant renoncer à les amener à dialoguer; UN وينبغي احترام قرار المستمرين في الاعتراض، غير أنه يجب الدخول معهم في حوار.
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Ce groupe est en train de mettre en place une organisation non gouvernementale qui facilitera les contacts entre les différentes unités et les amènera à dialoguer avec le Gouvernement. UN وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة.
    En République du Congo voisine, les autorités ont encore récemment exprimé leur disposition à dialoguer avec l'opposition. UN وفي جمهورية الكونغو المجاورة، أعربت السلطات مرة أخرى مؤخرا عن استعدادها للدخول في حوار مع المعارضة.
    Leur disposition à dialoguer et à répondre aux questions est hautement appréciée. UN وتولى قيمة كبرى لانفتاح هذه الدول على الحوار ولما تقدمه من أجوبة على الأسئلة المطروحة.
    Dans le prolongement de sa mission, la Ligue des États arabes a engagé les deux pays à dialoguer pour régler la crise et appelé l'Érythrée à retirer ses troupes de Doumeira. UN وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة.
    - De prôner avec énergie la tolérance entre les religions chez les jeunes afin de les encourager à dialoguer et à respecter les valeurs universelles; UN - تعزيز التسامح بين الأديان بقوة بين الأجيال الشابة لجعلها أكثر حرصا على الحوار وتشجيعها على الاعتراف بالقيم العالمية؛
    Soulignant qu'il importe impérieusement que tous les intéressés au Burundi s'attachent à dialoguer et à assurer la réconciliation nationale, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية،
    Soulignant qu'il importe impérieusement que tous les intéressés au Burundi s'attachent à dialoguer et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية،
    Cependant, il accueille avec satisfaction la présentation de ce rapport faite oralement par la délégation arménienne et sa bonne disposition à dialoguer avec le Comité. UN ومع ذلك، فهي ترحب مع الارتياح بالعرض التمهيدي الشفوي للتقرير الذي قدمه الوفد الأرميني وباستعداده لإجراء حوار.
    L'étude d'impact peut servir de mécanisme pour réunir les représentants de l'entreprise, de la collectivité et des pouvoirs publics et les amener à dialoguer. UN ويمكن أن يشكل تقييم الأثر آلية دعوة لاجتماع ممثلي الشركة والمجتمع المحلي والحكومة لإجراء حوار.
    — aptitude à dialoguer avec des personnes différentes sur le plan culturel et intellectuel; UN _ القدرة على التفاعل مع أشخاص مختلفين ثقافياً وفكرياً؛
    Il ne s'agit en aucun cas d'organiser le procès par contumace d'un État partie mais d'exercer un peu de pression afin qu'il honore ses obligations et consente à dialoguer avec le Comité. UN وهو لا يمثل بأي حال من الأحوال، إصدار حكم على الدولة الطرف غيابياً بل ممارسة شيء من الضغط عليها لدفعها إلى الوفاء بالتزاماتها والموافقة على التحاور مع اللجنة.
    En outre, l'UNICEF aidait le Gouvernement à dialoguer avec le secteur privé pour obtenir que les enfants soient retirés des tâches dangereuses et prévenir le recours au travail des enfants. UN كما تساعد اليونيسيف الحكومة في التحاور مع القطاع الخاص من أجل سحب اﻷطفال من أية أعمال خطرة والارتقاء بأسلوب منع عمل اﻷطفال.
    Les membres de la mission ont exhorté les deux pays à dialoguer et à mettre en œuvre l'Accord de Tripoli. UN وحثت البعثة على إقامة حوار بين البلدين وعلى تنفيذ اتفاق طرابلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus