"à différentes étapes" - Traduction Français en Arabe

    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • في مختلف المراحل
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • على مراحل مختلفة
        
    Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. UN و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة.
    Les autres en sont à différentes étapes de construction. UN والمراكز الأخرى في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    Ces appels d'offres sont à différentes étapes de la procédure. UN وتوجد العطاءات حاليا في مراحل مختلفة من عملية التقييم.
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    2. La transparence à différentes étapes du processus d'éco-étiquetage UN ٢- الشفافية في مختلف مراحل عملية وضع العلامات الايكولوجية
    Ces obstacles constituent un ensemble complexe de facteurs qui influent sur le déroulement de leur carrière à différentes étapes. UN وهذه الحواجز هي مجموعة معقدة من العناصر المؤثرة في شتى مراحل التطور الوظيفي.
    Notre région compte aujourd'hui plus de 20 pays qui se trouvent à différentes étapes des processus de création d'institutions et d'élaboration de lois démocratiques, de même que des établissements et des mécanismes propres à l'économie de marché. UN وتشمل منطقتنا اﻵن أكثر من عشرين بلدا في مختلف المراحل من عملية إنشاء مؤسسات وتشريعات ديمقراطية، باﻹضافة إلى المؤسسات واﻵليات المتعلقة بالاقتصاد السوقي.
    Dans le cadre de cet ensemble de pays qui se trouvent à différentes étapes du développement, il serait extrêmement important de resserrer les liens de coopération en matière de mise en commun des expériences et du savoir-faire. UN وضمن هذه المجموعة من البلدان في المراحل المختلفة للتنمية، فإن تعزيز أواصر التعاون من أجل تقاسم الخبرات والمعرفة سيكون هاما للغاية.
    C’est pourquoi, dans les grands projets, différents prêteurs interviennent souvent à différentes étapes du projet. UN وعلى ذلك ففي حالة المشاريع الضخمة، كثيرا ما يشترك مقرضون مختلفون في مراحل مختلفة من المشروع.
    Les données ont été validées à différentes étapes et l'ensemble a été chargé dans Umoja. UN وتأكدت العملية من صحة البيانات في مراحل مختلفة وجرى تحميل البيانات على نظام أوموجا
    En 2012, le Bureau a participé au règlement de 99 affaires à différentes étapes de la procédure formelle et informelle. UN وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية.
    8. Par ailleurs, nous avons prévu d'exécuter nos travaux à valeur ajoutée à différentes étapes de la vérification. UN 8- وقد تقرّر كذلك القيام بالعمل المتعلق بالقيمة المضافة، في مراحل مختلفة من عملية مراجعة الحسابات.
    * Sur ces 43 affaires, 31 sont à différentes étapes de l'examen par la Commission paritaire de recours. UN * من بين هذه الدعاوى الـ 43، هنالك 31 دعوى لا تزال في مراحل مختلفة من إجراءات مجلس الطعون المشترك.
    A la date de clôture du sous-projet, 21 salles de classe avaient été construites et les autres en étaient à différentes étapes d'aménagement, alors même que le budget avait déjà été dépassé. UN وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة.
    Les informations faisaient l'objet de multiples vérifications et étaient enregistrées à plusieurs reprises à différentes étapes du traitement, puis il fallait demander des éclaircissements, etc. Les informations étaient essentiellement conservées sous forme imprimée, à l'aide de méthodes manuelles. UN وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك.
    En outre, la Section a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى.
    Services spécialisés associés à la production agricole à différentes étapes de la chaîne de valeur UN الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في مختلف مراحل سلسلة القيمة
    Ces dernières ont été encouragées à définir des critères concernant les informations qu'elles mettraient en commun à différentes étapes du processus. UN وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Dans l'examen de cette affaire, la Cour a fait une distinction entre les décisions prises à différentes étapes de la procédure du Tribunal. UN وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية.
    Une large consultation est menée auprès de la société civile à différentes étapes du processus. UN وتُجرَى مشاورات مستفيضة مع المجتمع المدني في شتى مراحل عملية الصياغة.
    Je crois toutefois qu'un organe permanent, s'appuyant à différentes étapes sur l'autorité du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, permettra d'assurer un système d'appui plus puissant et plus cohérent. UN على أنني أعتقد أنه سيكون بوسع هيئة دائمة تستند إلى سلطة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مختلف المراحل تقديم نظام للدعم يكون أشد قوة وتماسكا.
    Il coordonne aussi l'assistance électorale fournie par de nombreux autres organismes et institutions des Nations Unies qui interviennent à différentes étapes. UN ويقوم مركز التنسيق أيضا بتنسيق أنشطة المساعدة الانتخابية المقدمة من كيانات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الكثيرة المشاركة في المراحل المختلفة.
    En plus de travailler sur les derniers procès en cours en première instance, le Bureau du Procureur intervient aussi à différentes étapes de nombreux procès en appel, soutient activement le Mécanisme, partage ses ressources avec lui, et participe à des activités liées à l'héritage du Tribunal afin de s'acquitter de sa mission au plan du renforcement des capacités nationales et de la réconciliation. UN وبالإضافة إلى التركيز على المحاكمات المتبقية، يعكف المكتب أيضاً على مراحل مختلفة من استئنافات عديدة، وينشط في الوقت نفسه في تقديم الدعم وتقاسم الموارد مع الآلية، وفي المشاركة في العمل المتصل بإرث المحكمة، سعياً للوفاء بالجوانب المتعلقة ببناء القدرات والمصالحة المنصوص عليها في ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus