"à divers niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • على مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة
        
    • على شتى المستويات
        
    • على مختلف الأصعدة
        
    • على مختلف مستويات
        
    • على مختلف الصعد
        
    • على مستويات شتى
        
    • على عدة مستويات
        
    • على مستويات متعددة
        
    • في مختلف المستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على مستويات متنوعة
        
    • على مستويات عديدة
        
    • في مستويات مختلفة
        
    • درجات متفاوتة
        
    Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. UN ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. UN وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات.
    La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. UN وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة.
    Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. UN وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. UN وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية.
    Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    Les principaux problèmes constatés ont trait au manque de précision dans les attributions de chacun en la matière, et ce à divers niveaux. UN شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات.
    Dans ce but, il faudra s'assurer un vaste éventail de compétences techniques de la part des principales parties intéressées et mobiliser et analyser les connaissances disponibles à divers niveaux. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ضم خبرة فنية واسعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين وجمع المعارف على مختلف المستويات وتحليلها لكي يكتب النجاح للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية.
    On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. UN وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة.
    Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. UN وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات.
    La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. UN وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة.
    Il a également félicité le pays pour sa volonté de promouvoir la formation aux droits de l'homme à divers niveaux. UN وأشادت بيرو أيضاً بمساعي آيرلندا في تعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان على مستويات مختلفة في البلد.
    L'élément technique a principalement pour but le renforcement à divers niveaux des capacités de développement des infrastructures de la communication. UN ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال.
    Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    Des représentants des groupes ethniques, notamment des Hmongs, exercent des fonctions à divers niveaux de gouvernement. UN ويشغل ممثلون عن المجموعات الإثنية، بما في ذلك مجموعة همونغ، وظائف حكومية على مختلف مستويات الحكومة.
    La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. UN وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع.
    Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Oxfam s'engage par conséquent auprès des Nations Unies à divers niveaux. UN ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة.
    Diverses mesures ont été prises afin de mettre au point des méthodes de travail pour appliquer un objectif d'égalité des sexes à divers niveaux nationaux. UN وتوخيا لاستحداث طرق عمل لتطبيق منظور الجنسين في مختلف المستويات الوطنية، تم الإضطلاع بعدة تدابير:
    Tester les résultats de la collaboration avec les utilisateurs à divers niveaux et procéder à leur ajustement en conséquence. UN اختبار ما يتم الاتفاق عليه مع المستعملين في مختلف مستويات التنفيذ، والتعديل وفقاً لذلك.
    Cette répartition des tâches en matière d'évaluation semble indiquer que les capacités doivent être renforcées à divers niveaux. UN وهذا التوزيع لمسؤوليات التقييم يشير إلى نشوء حاجات إلى بناء القدرة على مستويات متنوعة.
    Lutter contre la corruption avait aussi des dimensions internationales importantes et requérait une intensification de la coopération entre pays développés et pays en développement à divers niveaux. UN وتحظى مكافحة الفساد أيضا بأبعاد دولية هامة وتقتضي زيادة التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على مستويات عديدة.
    Actuellement, de nombreux intervenants participent à divers niveaux à plusieurs des grandes opérations de prévention des conflits mentionnées ci-dessus. UN وتشارك حاليا أطراف فاعلة عديدة في مستويات مختلفة في العديد من المهام الواسعة المذكورة أعلاه لمنع نشوب الصراع.
    Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. UN وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus