Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. | UN | وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. | UN | وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة. |
Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. | UN | وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات. |
Les principaux problèmes constatés ont trait au manque de précision dans les attributions de chacun en la matière, et ce à divers niveaux. | UN | شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات. |
Dans ce but, il faudra s'assurer un vaste éventail de compétences techniques de la part des principales parties intéressées et mobiliser et analyser les connaissances disponibles à divers niveaux. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ضم خبرة فنية واسعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين وجمع المعارف على مختلف المستويات وتحليلها لكي يكتب النجاح للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية. |
On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. | UN | وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة. |
Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. | UN | وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Il a également félicité le pays pour sa volonté de promouvoir la formation aux droits de l'homme à divers niveaux. | UN | وأشادت بيرو أيضاً بمساعي آيرلندا في تعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان على مستويات مختلفة في البلد. |
L'élément technique a principalement pour but le renforcement à divers niveaux des capacités de développement des infrastructures de la communication. | UN | ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال. |
Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة. |
Des représentants des groupes ethniques, notamment des Hmongs, exercent des fonctions à divers niveaux de gouvernement. | UN | ويشغل ممثلون عن المجموعات الإثنية، بما في ذلك مجموعة همونغ، وظائف حكومية على مختلف مستويات الحكومة. |
La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. | UN | ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى. |
Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
Oxfam s'engage par conséquent auprès des Nations Unies à divers niveaux. | UN | ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة. |
Diverses mesures ont été prises afin de mettre au point des méthodes de travail pour appliquer un objectif d'égalité des sexes à divers niveaux nationaux. | UN | وتوخيا لاستحداث طرق عمل لتطبيق منظور الجنسين في مختلف المستويات الوطنية، تم الإضطلاع بعدة تدابير: |
Tester les résultats de la collaboration avec les utilisateurs à divers niveaux et procéder à leur ajustement en conséquence. | UN | اختبار ما يتم الاتفاق عليه مع المستعملين في مختلف مستويات التنفيذ، والتعديل وفقاً لذلك. |
Cette répartition des tâches en matière d'évaluation semble indiquer que les capacités doivent être renforcées à divers niveaux. | UN | وهذا التوزيع لمسؤوليات التقييم يشير إلى نشوء حاجات إلى بناء القدرة على مستويات متنوعة. |
Lutter contre la corruption avait aussi des dimensions internationales importantes et requérait une intensification de la coopération entre pays développés et pays en développement à divers niveaux. | UN | وتحظى مكافحة الفساد أيضا بأبعاد دولية هامة وتقتضي زيادة التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على مستويات عديدة. |
Actuellement, de nombreux intervenants participent à divers niveaux à plusieurs des grandes opérations de prévention des conflits mentionnées ci-dessus. | UN | وتشارك حاليا أطراف فاعلة عديدة في مستويات مختلفة في العديد من المهام الواسعة المذكورة أعلاه لمنع نشوب الصراع. |
Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. | UN | وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة. |