"à divers stades" - Traduction Français en Arabe

    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • بلغت مراحل مختلفة
        
    • على مختلف مستويات
        
    • في مراحل متفاوتة
        
    • في شتى مراحل
        
    • مراحل التنمية المختلفة
        
    • حالياً مراحل مختلفة
        
    • على مختلف مراحل
        
    • لمختلف مراحل
        
    • تجتاز مراحل مختلفة
        
    • بلغت مراحل متفاوتة
        
    • التي تمر بمراحل مختلفة
        
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وتوجد هذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Des décisions concernant 22 membres du personnel en sont à l'heure actuelle à divers stades de mise en œuvre. UN وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Le projet a été préparé par le Ministère de l'information et revu, à divers stades, par le Centre pour les droits de l'homme. UN وقد أعدت هذا المشروع وزارة اﻹعلام واستعرضه مركز حقوق اﻹنسان في مراحل مختلفة.
    Toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : UN استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية:
    Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. UN وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    À la fin de la période considérée, les 27 autres projets se trouvaient à divers stades d'avancement. UN وكانت المشاريع الـ 27 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة
    Le contrôle préventif a lieu à divers stades du processus législatif et sert à rappeler les limites qui doivent être observées. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    Il faudrait des fonds pour ces projets qui en sont à divers stades de mise au point. UN وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد.
    ● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. UN :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين.
    Il pratique sur les enfants, à divers stades de leur développement, des tests de dépistage d'anomalies et adresse ceux chez qui une anomalie est soupçonnée à des dispensaires spécialisés et à des centres de diagnostic pédiatrique pour un traitement approprié. UN ويجري القسم اختبارات تصوير اشعاعي لمتابعة نمو الأطفال في مختلف مراحل عمره الرئيسية، ويحيل من يشتبه في وجود حالات غير طبيعية لديه إلى عيادات أخصائيين ومراكز لتقييم حالات الأطفال من أجل متابعة علاجهم.
    2. Ces éléments concernent des lignes directrices qui sont à divers stades d'élaboration. UN 2- والعناصر المحتملة الواردة في هذه الوثيقة تتصل بمبادئ توجيهية وصلت إلى مراحل مختلفة من الإعداد.
    Le processus visant à inculquer les normes et les valeurs en matière d'égalité entre les sexes se poursuivait, et l'examen de plusieurs importants projets de loi dans ce domaine en était à divers stades d'avancement. UN وما زالت عملية غرس القواعد والقيم المتصلة بالمساواة بين الجنسين مستمرة، وثمة مشاريع عديدة وهامة بقوانين هي اﻵن في المراحل المختلفة من العملية التشريعية.
    Divers plans d'action ont été conçus par les structures et ministères d'exécution, qui étaient parvenus à divers stades d'achèvement à la fin de la période à l'examen. UN وأعدت الهياكل والوزارات المنفذة خطط عمل مختلفة، بلغت مراحل مختلفة من الإنجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, elle a également un rôle important à jouer pour les collectivités à divers stades du développement. UN ومع ذلك، فإنه يؤدي أيضا دورا مهما للمجتمعات المحلية على مختلف مستويات التنمية.
    Actuellement, 24 administrations supplémentaires se sont engagées à participer à l'Initiative et en sont à divers stades sur cette voie. UN وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة.
    123. L'interruption des contrats s'est produite, selon les requérants, à divers stades de leur exécution. UN 123- وكما يزعم أصحاب المطالبات، فإن توقف تنفيذ أحكام العقود قد حصل في شتى مراحل الأداء.
    L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté (programme financé par plusieurs donateurs, lancé immédiatement après le Sommet mondial pour le développement social) a facilité la tâche du PNUD, qui, dans plus de 80 pays, appuie des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui en sont à divers stades. UN وقد يسرت مبادرة " استراتيجيات الفقر " )وهي برنامج متعدد للمانحين بدأت بمجرد اختتام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية( انخراط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع عدد يربو على ٨٠ بلدا دعما للاستراتيجيات القطرية لمكافحة الفقر خلال مراحل التنمية المختلفة.
    Sur les projets approuvés, 49 avaient été validés par le Directeur général du FEM et en étaient à divers stades d'exécution. UN ومن بين المشاريع التي حظيت بالموافقة، أقرّ الرئيس التنفيذي لمرفق البيئة العالمية 49 مشروعاً، وهي مشاريع بلغت حالياً مراحل مختلفة من عملية تنفيذها.
    Une collaboration étroite a été maintenue avec le coordonnateur du réseau TIC au secrétariat du CCS à divers stades du projet, notamment pour l’élaboration du questionnaire et l’analyse des réponses reçues. UN وأقيم تعاون وثيق بين المفتشين وجهة وصل شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على مختلف مراحل المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان وتحليل الردود عليه.
    Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. UN وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية.
    Le nombre total de partis politiques enregistrés s'établit désormais à 24, et 12 autres groupes politiques en sont à divers stades de la procédure d'enregistrement. UN وبلغ العدد الإجمالي للأحزاب السياسية المسجلة الآن 24 حزباً، إضافة إلى 12 جماعة سياسية أخرى تجتاز مراحل مختلفة من عملية التسجيل.
    Dix PMA en sont encore à divers stades d'adhésion. UN وثمة عشرة من أقل البلدان نموا بلغت مراحل متفاوتة من عملية الانضمام.
    L'accent sera particulièrement mis sur l'aménagement des couloirs est-ouest et nord-sud qui en sont à divers stades de développement. UN وسيركز بشكل خاص على تنمية الممرات بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus