Une autre séance est prévue en marge de la dix-huitième session de la Conférence des Parties à Doha (Qatar). | UN | ومن المقرر عقد جلسة أخرى على هامش الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الدوحة بقطر. |
Les résolutions adoptées à Doha, Monterrey et Johannesburg défendent dans une large mesure les positions et décisions de ces États. | UN | وتبقى مقررات المؤتمرات الأخيرة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ مرهونة بقرارات ومواقف تلك الدول إلى حد كبير. |
Pour conclure, j'espère que vos travaux seront couronnés de succès et vous souhaite un excellent séjour à Doha. | UN | وفي الختام أرجو لأعمالكم التوفيق وأتمنى لكم طيب المقام في الدوحة. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. |
Le projet de résolution ne modifie en rien le mandat arrêté par les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha. | UN | وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Le présent rapport est centré sur les éléments essentiels du débat qui s'est instauré au cours du douzième Atelier organisé à Doha. | UN | ويركز هـذا التقريـر علـى عناصـر رئيسية في المناقشة التي أُجريت خلال حلقة العمل الثانية عشرة التي عُقدت في الدوحة. |
Ce mécanisme devrait voir son mandat élargi aux accords qui seront conclus à Doha. | UN | وينبغي أن يوسع نطاق الآلية لتشمل الاتفاقات المتوصل إليها في الدوحة. |
Toutefois, les deux parties associées dans ce partenariat doivent s'acquitter de leurs responsabilités dans l'esprit du Consensus de Monterrey, qui a été réaffirmé à Doha. | UN | ولكن يجب على كل جانب من جانبي الشراكة أن يقوم بواجبه. وهذه هي روح توافق آراء مونتيري التي تم التأكيد عليها في الدوحة. |
Elle dispose de bureaux de liaison à Bagdad et à Koweït et d'une base logistique à Doha. | UN | ولها مكتب اتصال في كل من بغداد ومدينة الكويت وقاعدة للسوقيات في الدوحة. |
Il organise périodiquement des camps de vacances au Qatar et dans d'autres pays, le dernier ayant récemment été organisé à Doha. | UN | وينظم الصندوق مخيمات دورية للشباب، في قطر وأماكن أخرى، وأحدثها أُقيم في الدوحة. |
Par conséquent, il se pourrait donc qu'il n'y ait pas d'accord à Doha sur l'objectif global de réduction des émissions et sur le calendrier. | UN | لذلك، قد لا يكون من الممكن الاتفاق على الهدف العالمي للتخفيضات والجدول الزمني في الدوحة. |
La quinzième session servira à définir ces différents éléments et la mesure dans laquelle ils doivent faire partie des résultats attendus du Groupe de travail spécial à Doha. | UN | وينبغي أن تحدد الدورة الخامسة عشرة مختلف العناصر وما إذا كان يُتوقع أن تكون جزءاً من حصيلة فريق العمل التعاوني في الدوحة. |
Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. | UN | وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا. |
Le Centre a participé à la rencontre des ONG à Doha, en 2008. | UN | شارك المركز في لقاء المنظمات غير الحكومية المعقود في الدوحة في عام 2008. |
Le Gouvernement du Qatar a généreusement offert d'accueillir le deuxième Forum de haut niveau en 2013 à Doha. | UN | وعرضت حكومة قطر بسخاء عقد المنتدى الثاني الرفيع المستوى في الدوحة في عام 2013. |
Ces deux nouveaux groupes se sont réunis à Doha, où les efforts d'unification se sont poursuivis. | UN | وقد تلاقت المجموعتان الموحدتان حديثا في الدوحة حيث تم بذل الجهود لمزيد من التوحيد. |
Position du Gouvernement soudanais concernant les pourparlers de paix pour le Darfour tenus à Doha | UN | الموضوع: موقف حكومة السودان من مفاوضات سلام دارفور في الدوحة |
Nous tenons également à rappeler que les négociations de paix se poursuivent à Doha, au Qatar. | UN | كما نشير هنا إلى مفاوضات السلام الجارية في الدوحة بقطر. |
L'organisation Qatar Charitable Society est basée à Doha et est présente dans plus de trente pays, avec des bureaux régionaux dans dix pays. | UN | مقر جمعية قطر الخيرية هو في الدوحة وتعمل في أكثر من 30 بلدا، ولها مكاتب ميدانية في 10 بلدان. |
Fait à Doha, le dix-huit mars deux mil dix, en langues anglaise et arabe, les deux textes faisant également foi. | UN | حُرر في الدوحة يوم الخميس الموافق 18 آذار/مارس 2010 باللغتين العربية والإنكليزية ولكل منهما ذات الحجية. |
À cet égard, le Comité se réjouit de la décision prise par l'OMC, la semaine dernière à Doha, de lancer une nouvelle série de négociations sur le commerce international. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة ترحيبا حارا بالقرار الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في الأسبوع الماضي بالدوحة بإعلان دورة جديدة من دورات مفاوضات التجارة. |
Ils ont précisé qu'en cas d'échec, ils se rendraient sans lui à Doha. | UN | وإذا لم ينجحوا في ذلك، فإنهم سيذهبون بدونه إلى الدوحة. |
à Doha, nous avons arrêté un ordre du jour détaillé pour le développement en privilégiant l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وفي الدوحة اتفقنا على برنامج إنمائي شامل يركز على دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Au plan international, il est indispensable de procéder à un allégement de la dette et d'honorer les engagements pris à Doha. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة. |
Il faut ranimer l'esprit du partenariat mondial pour le développement qui s'était fait jour à Monterrey et à Doha. | UN | وثمة حاجة إلى إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي قامت في مونتيري والدوحة. |
8. Estime que les règles commerciales énoncées dans le programme de travail adopté à Doha et les autres éléments de ce programme doivent comporter un volet précis ayant trait au développement et, à cet égard : | UN | 8 - تدرك أنه ينبغي أن تنطوي القواعد والمسائل التجارية في فترة ما بعد الدوحة على مضمون إنمائي واضح، وفي هذا الصدد: |
10. Estime que les règles commerciales énoncées dans le programme de travail adopté à Doha et les autres éléments de ce programme doivent comporter un volet précis ayant trait au développement ; | UN | 10 - تقر بأن القواعد والمسائل التجارية في إطار ما بعد مؤتمر الدوحة ينبغي أن يكون لها مضمون إنمائي واضح؛ |
Réaffirmant ses précédentes résolutions sur le sujet, la dernière en date étant celle adoptée à Doha (2009), | UN | - وإذ يستذكر قرارات مؤتمرات القمة العربية وآخرها قمة الدوحة (2009)، |
Le 5 avril 2012, des représentants de l'organisation ont participé au lancement d'un appel global par le Bureau à Doha. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2012، حضر ممثلون عن الجمعية إطلاق المكتب نداءا موحدا لجمع التبرعات من الدوحة. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي تقديم قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
Les deux parties ont renouvelé leur attachement au processus de paix et réaffirmé leur souhait de voir les négociations se poursuivre à Doha. | UN | وكرر الجانبان التزامهما بعملية السلام وأعادا تأكيد اختيارهما للدوحة موقعا للمفاوضات. |
Le représentant était prêt à collaborer avec le secrétariat et les donateurs pour affiner et exécuter le < < plan de renforcement des capacités et de coopération technique en faveur des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition pour les aider à participer au programme de travail de l'OMC approuvé à Doha > > . | UN | وفيما يتصل بخطة " بناء القدرات والتعاون التقني لصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دعماً لمشاركتها في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المنبثق عن الدوحة " ؛ قال إنه مستعد للعمل مع الأمانة ومع المانحين في صقل هذه الخطة وتنفيذها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué final publié à l'issue du dix-septième sommet du Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe, tenu à Doha du 7 au 9 décembre 1996. | UN | أتشرف أن أرفق لسعادتكم طيه نسخة من البيان الختامي للدورة السابعة عشرة للمجلس اﻷعلى لدول مجلس التعاون الذي انعقد بمدينة الدوحة في الفترة من ٧-٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |