"à faible revenu ou à" - Traduction Français en Arabe

    • المنخفضة والمتوسطة
        
    • المنخفضة الدخل والمتوسطة
        
    • المتدنية والمتوسطة
        
    • المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة
        
    • ذات الدخل المنخفض أو
        
    • ذات الدخل المنخفض واﻷسر ذات
        
    • المنخفضة الدخل والشريحة
        
    Un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire demeurent exposés à un risque de surendettement grave. UN وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر.
    Quatre-vingt pour cent des décès liés aux maladies non transmissibles surviennent dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et ces maladies contribuent pour moitié à la morbidité totale. UN إنّ ثمانين في المائة من جميع الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المُعدية تحدث في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وتشكِّل 50 في المائة من مجمل عبء المرض.
    Pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire UN البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 91 في المائة
    D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Mais rien de tout cela ne sera possible sans la fourniture de ressources prévisibles et durables aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN ولكن، لن يتحقق أي من ذلك بدون توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به والمستدام للبلدان المتدنية والمتوسطة الدخل.
    On sait peu de choses pour ce qui est de l'utilisation par les jeunes enfants des technologies; en particulier, on connaît mal l'incidence qu'elles ont dans les pays à faible revenu ou à revenu moyen. UN وفيما يخص استخدام الشبان للتكنولوجيا الجديدة، لا يُعرف سوى القليل عن مدى تأثيرها على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Toutefois, leur pertinence pour des pays très pauvres et d'autres pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reste à voir. UN غير أنه لم يعرف بعد مغزاها الأوسع للبلدان شديدة الفقرة والبلدان الأخرى المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Bien que l'annulation de la dette des pays les plus pauvres constitue un geste important, la proposition visant à recycler la dette des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire dans des projets de protection de l'environnement et de développement constitue un moyen idéal de stimuler le développement. UN ورغم أن شطب ديون أشد البلدان فقرا يمثل بادرة هامة، فإن الاقتراح بشأن إعادة توجيه خدمة ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى مشروعات بيئية وإنمائية سيكون وسيلة مثالية لتنشيط التنمية. تنظيم اﻷعمال
    à faible revenu ou à revenu intermédiaire : devenir indépendant à l'égard de l'aide pour jouer un rôle d'avant-garde dans la création d'une culture de la santé, de l'équité et du développement UN الاستثمار في مجالات البحث والابتكار في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل: الانتقال من المعونة إلى تولي زمام القيادة من أجل بلوغ الصحة والمساواة والتنمية
    Durant la dernière décennie, les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ont enregistré une croissance économique considérable et une gouvernance de qualité supérieure, et ont amélioré la plupart des indicateurs portant sur la santé, l'équité et le développement socioéconomique. UN على مدى العقد الماضي، شهدت البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل نموا اقتصاديا هائلا، وارتفاعا في جودة الحوكمة، وتحسينات في معظم المؤشرات المتعلقة بالصحة والمساواة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, la recherche et la science sont essentiellement financées par des sources extérieures et mettent presque exclusivement l'accent sur l'agriculture et la santé. UN وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، تُموَّل البحوث والعلوم في معظمها من مصادر خارجية وتركز بشكل حصري تقريبا على الزراعة والصحة.
    Les envois de fonds vers les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire représentaient 316 milliards de dollars en 2009, en recul par rapport aux 336 milliards de dollars atteints en 2008, le plus important montant jamais enregistré. UN وبلغت تدفقات الحوالات إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 316 بليون دولار في عام 2009، مما يمثل انخفاضا عن قيمتها البالغة 336 بليون دولار في عام 2008، وهو أعلى رقم سُجل على الإطلاق.
    La mortalité due aux accidents de la circulation pour 100 000 habitants était de 20,7 dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et de 15,6 dans les pays à revenu élevé. UN وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بلغت حالات الوفاة جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق 20.7 حالة وفاة ضمن كل 000 100 من السكان، بينما بلغت 15.6 في البلدان المرتفعة الدخل.
    Le taux de mortalité due aux accidents de la circulation était systématiquement plus élevé dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire que dans les pays à revenu élevé se trouvant dans les mêmes régions. UN وظلت معدلات الوفاة جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أعلى في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل منها في البلدان المرتفعة الدخل الواقعة في نفس المناطق.
    Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. UN وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو.
    La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Les accords d'utilisation pourraient permettre aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui avaient cruellement besoin de médicaments appropriés, à un prix abordable, d'avoir accès à ces médicaments. UN ومن شأن اتفاقات الترخيص أن تتيح الأدوية للسكان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث تنتشر الحاجة إلى الأدوية الميسورة الثمن والملائمة.
    La mise en œuvre progressive de mesures s'attaquant aux nombreux obstacles rencontrés par les personnes handicapées pour accéder à l'eau potable et à l'assainissement, en particulier dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, peut favoriser la santé mondiale et le développement international. UN ويمكن لتنفيذ التدابير التدريجية الرامية إلى تذليل العقبات العديدة التي تحول دون حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن يسهم بشكل إيجابي في الصحة العالمية والتنمية الدولية.
    L'allégement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire était également une préoccupation clairement exprimée dans Action 21 qui recommandait l'adoption de mesures à cette fin. UN وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Programme de prêts pour la finition de l'habitat offre une aide financière aux ménages à faible revenu ou à revenu modeste afin de leur permettre de terminer leur maison partiellement construite. UN ٥٨٢١- ويقدم برنامج قروض المقاطعة لتكملة بناء المساكن مساعدات مالية لﻷسر ذات الدخل المنخفض واﻷسر ذات الدخل المتواضع لاستكمال بناء مساكنها.
    L'Égypte appuie également les appels en faveur d'un élargissement des mesures d'allègement de la dette -- en particulier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés -- à tous les pays à faible revenu ou à faible revenu intermédiaire et d'une suspension des mesures protectionnistes. UN وأعرب أيضا عن تأييد بلده لنداءات توسيع نطاق مبادرات تخفيف عبء الديون، وخاصة مبادرة تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لتشمل جميع البلدان المنخفضة الدخل والشريحة الأدنى من البلدان متوسطة الدخل، ونداءات وضع نهاية للتدابير الحمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus