"à faire tout leur" - Traduction Français en Arabe

    • على بذل كل جهد
        
    • على بذل جميع الجهود
        
    • إلى بذل كل جهد
        
    • على اتخاذ كل
        
    • عمل كل ما
        
    • إلى بذل قصارى
        
    • على ألا تألو جهداً
        
    • على بذل قصارى
        
    • على القيام بكل ما في
        
    Elle invite instamment les États Membres à faire tout leur possible pour maintenir l'aide financière qu'ils consentent à la CNUDCI afin que celle-ci puisse accomplir sa mission dans ce domaine. UN وقالت إن وفدها يحث على بذل كل جهد لفتح خطوط اﻹمداد المالي لﻷونسيترال.
    J'engage tous les États Membres à faire tout leur possible pour empêcher le détournement d'armes et de munitions. UN أشجع جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان عدم تحويل مخزونات الأسلحة والذخائر عن وجهتها.
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    Ils ont dit craindre que l'année 2009 ne s'avère difficile en raison de la crise économique mondiale, et ils ont invité les États Membres à faire tout leur possible pour accroître leur appui politique et financier au Fonds. UN وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق.
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Après 23 années pendant lesquelles ils ont connu toutes les formes d'effusion de sang et de répression et ont été témoins de toutes les pertes et destructions possibles, les Afghans goûtent enfin à la paix. La plupart d'entre eux sont déterminés à faire tout leur possible pour éviter une reprise de la guerre. UN وأخيراً، وبعد 23 عاماً عاش خلالها كل أشكال إراقة الدماء والقهر وشهد كل ألوان الخراب والدمار، بدأ الأفغان يتذوقون طعم السلام، ومعظم أبناء الشعب الأفغاني مصممون على عمل كل ما في وسعهم لتحاشي الانجراف نحو الحرب.
    Le Gouvernement fédéral a engagé ses partenaires à faire tout leur possible pour renforcer le soutien logistique afin de faciliter l'offensive lancée contre les Chabab. UN وقد حثت الحكومة الاتحادية شركاءها على بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتقديم الدعم اللوجستي من أجل تيسير الهجوم ضد حركة الشباب.
    Je voudrais encourager les autres délégations à le faire pour que nous puissions réellement respecter le délai que nous avons fixé, tout en étant flexibles pour les délégations qui ne pourraient pas respecter ce délai, mais je les encourage à faire tout leur possible pour respecter le délai que nous avons fixé pour le dépôt des projets de résolution. UN وأود أن أشجع الوفود الأخرى على كفالة أن تحترم، بحق، الأطر الزمنية التي وضعناها. وفيما أرغب في إبداء مرونة للوفود التي لا يسعها أن تتقيد بالأطر الزمنية، أحثها على بذل كل جهد ممكن لتفعل ذلك.
    4. Exhorte tous les autres États Membres à faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre de la Mission de vérification et de la Mission d'observation; UN 4 - تحث سائر الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة لبعثة التحقق وبعثة المراقبين كاملة وفي حينها؛
    5. Encourage les gouvernements à faire tout leur possible pour atteindre les objectifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et intégrer une perspective familiale dans le processus de planification ; UN 5 - تشجع الحكومات على بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة ودمج المنظور الأسري في عملية التخطيط؛
    3. Exhorte les États Membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Rappelant la situation financière de l'Office, qui continue d'être difficile, il engage tous les membres du Comité à faire tout leur possible pour aider l'Office à obtenir le financement dont il a besoin pour continuer à prêter assistance aux réfugiés palestiniens. UN وأشار إلى الحالة المالية المتردية للوكالة ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى بذل كل جهد ممكن لمساعدة الأونروا على أن تحصل على الأموال التي تحتاج إليها للاستمرار في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    J'appelle également tous les États Membres à faire tout leur possible pour mettre en œuvre le document final (résolution 65/312) dans les meilleurs délais. UN كما أدعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز الوثيقة الختامية (القرار 65/312) في أقرب وقت ممكن.
    22. Invite les autres organisations ayant accepté le Statut du Corps commun à faire tout leur possible pour contribuer en 2011, dans le cadre de l'accord de participation aux coûts, au financement du système de suivi en ligne ; UN 22 - تدعو المنظمات المشاركة الأخرى في الوحدة إلى بذل كل جهد ممكن للمساهمة في ترتيب تقاسم التكاليف المتعلق بنظام المتابعة على الإنترنت في عام 2011؛
    Toutefois, je continue d'engager toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    J'invite instamment les autorités compétentes à faire tout leur possible pour veiller à ce que les droits fondamentaux soient garantis à tous les citoyens. UN وأدعو السلطات المعنية إلى بذل قصارى جهودها للتأكد من أن الحقوق الأساسية مكفولة لجميع المواطنين.
    Nous avons fermement engagé toutes les parties concernées à faire tout leur possible pour mettre un terme à la violence et à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد.
    Mais les Maldives sont déterminées à faire tout leur possible pour assurer leur survie. UN غير أن شعب ملديف عاقد العزم على القيام بكل ما في وسعه للبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus