Je rends tout spécialement hommage au contingent tanzanien, qui a perdu deux de ses soldats alors qu'ils protégeaient les civils à Goma, le 28 août. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري البالغ للوحدة التنزانية التي فقدت اثنين من جنودها في سبيل حماية المدنيين في غوما في 28 آب/أغسطس. |
Le général Douglas a pris ses fonctions à Goma le 27 mars 1995. | UN | وقد اضطلع العميد دوغلاس بمسؤولياته في غوما في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Le quartier général de la brigade a ouvert à Goma le 23 avril. | UN | وأنشئ مقر اللواء في غوما في 23 نيسان/أبريل. |
À la suite de nouveaux entretiens bilatéraux, des pourparlers sur les accords ont débuté à Goma, le 18 mars, sous les auspices des cofacilitateurs. | UN | وبعد مزيد من المناقشات الثنائية، بدأت محادثات بشأن الاتفاقات، تحت إشراف الميسرين المشاركين، في غوما في 18 آذار/مارس. |
Une conférence analogue a eu lieu à Goma le 14 août. | UN | وعقد مؤتمر مماثل في غوما في 14 آب/أغسطس. |
Je me félicite de la décision prise par les Présidents Kabila et Kagamé de se rencontrer à Goma le 6 août. | UN | 76 - وإنني أشعر بالارتياح لمبادرة الرئيسين كابيلا وكاغامي المتمثلة في عقد اجتماع قمة في غوما في 6 آب/أغسطس. |
À la suite de longs entretiens à Goma le 19 avril, mon Représentant spécial, Amos Namanga Ngongi, a proposé un ensemble de mesures de confiance | UN | وفي أعقاب مشاورات مستفيضة جرت في غوما في 19 نيسان/أبريل، قام ممثلي الخاص، السيد أ. |
Parallèlement, le Mécanisme conjoint de vérification, dans sa forme élargie, a été mis en place à Goma le 14 septembre avec l'appui de la MONUSCO. | UN | 40 - وفي غضون ذلك، أُطلقت آلية التحقق المشتركة الموسّعة في غوما في 14 أيلول/سبتمبر، بدعم من البعثة. |
L'investigateur de Human Rights Watch s'est entretenu avec lui à Goma le 30 novembre 1994 et à Kinshasa le 15 février 1995. | UN | وقد أجرى باحث من منظمة رصد حقوق اﻹنسان مقابلة معه شخصيا في غوما في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ومرة أخرى في كينشاسا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
15. Se félicite des développements enregistrés dans le processus de paix à l'Est de la RDC notamment depuis l'Accord intervenu entre le Gouvernement congolais et rwandais à Goma le 5 décembre 2008. | UN | 15 - يشيد بالتطورات المحرزة في عملية السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما منذ الاتفاق الذي أبرم بين الحكومتين الكونغولية والرواندية في غوما في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Compte tenu du processus de paix des Kivus engagé par les Actes d'engagement qui ont été signés à Goma le 23 janvier 2008, le Groupe d'experts interprète son mandat comme s'agissant de dissuader les éléments susceptibles de perturber le processus de paix dans l'est de la RDC. | UN | 10 - في ضوء عملية السلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، التي أطلقتها وثيقة الالتزامات الموقعة في غوما في 23 كانون الثاني/يناير 2008، يفسر فريق الخبراء ولايته باعتبارها رادعا لأولئك الذين يعملون على تقويض عملية السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les pourparlers ont abouti à la signature à Goma, le 23 mars, d'un accord entre le Gouvernement de la RDC et le CNDP. | UN | 33 - وأسفرت المحادثات عن توقيع اتفاق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في غوما في 23 آذار/مارس. |
iii) Le Comité des ministres des États membres de la Conférence doit lancer officiellement le Mécanisme élargi à Goma le 14 septembre 2012. | UN | ' 3` تتولى لجنة وزراء الدفاع التابعة للدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى استهلال عمل آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة بشكل رسمي في غوما في 14 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le Groupe d'experts avait eu à mener des enquêtes à propos de cette compagnie lors de son deuxième mandat en rapport avec l'affaire des uniformes délivrés à Goma le 14 août 2004. | UN | 135- ولقد أجرى فريق الخبراء تحريات بشأن هذه الشركة أثناء ولايته الثانية انصبت على مسألة البزات الرسمية التي سُلمت في غوما في 14 آب/أغسطس 2004. |
La responsabilité en incombe aux actionnaires du GMB qui ont enregistré la société à Goma le 23 septembre 2005. | UN | والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق حملة الأسهم في مجموعة بانغاندولا للمناجم الذين سجّلوا الشركة في غوما في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Lors d'une rencontre avec mon Représentant spécial à Goma le 10 avril, les dirigeants du RCD ont promis de donner des instructions à leurs commandants locaux afin qu'ils coopèrent avec la MONUC sur cette question. | UN | وقد وعدت قيادات التجمع الكونغولي في اجتماع مع ممثلي الخاص في غوما في 10 نيسان/أبريل بإصدار تعليمات إلى القواد المحليين التابعين له بالتعاون مع البعثة في هذا الموضوع. |
Dans le même temps, de nombreux civils manifestaient à Goma le 24 août pour protester contre les attaques menées par des groupes armés et réclamer l'intervention et la protection de la Mission. | UN | وفي غضون ذلك، تظاهر عشرات المدنيين في غوما في 24 آب/أغسطس احتجاجاً على الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة وطالبوا بتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة وحمايتها. |
Le procès pour violations graves des droits de l'homme, y compris pour viol généralisé, commises par des membres de l'armée congolaise en novembre 2012 à Minova et aux alentours, s'est ouvert devant la Cour militaire opérationnelle à Goma le 20 novembre. | UN | 53 - وقد بدأت المحاكمة أمام المحكمة العسكرية العاملة في غوما في 20 تشرين الثاني/نوفمبر بخصوص انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من بينها عمليات اغتصاب جماعي، ارتكبها أفراد من الجيش الكونغولي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في مينوفا وحولها. |
La réunion tripartite s'est tenue après celle qui avait eu lieu à Goma le 31 août 2009 et avant le lancement de la nouvelle opération < < Amani Leo > > visant à éliminer la menace que constituent les FDLR, à faciliter le rétablissement total de l'autorité de l'État et à assurer la protection de la population civile. | UN | وعقد الاجتماع الثلاثي بعد الاجتماع السابق المعقود في غوما في 31 آب/أغسطس 2009 وقبل البدء في تنفيذ العملية الجديدة المسماة " أماني ليو " ، الرامية إلى القضاء على الخطر المتمثل في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتيسير إعادة بسط سلطة الدولة، وضمان حماية السكان المدنيين. |
Une cellule de planification conjointe récemment créée s'est réunie à Kisangani le 20 septembre 2007, tandis que le Mécanisme de vérification conjointe établi par la RDC et le Rwanda, reconstitué, est réuni au niveau vice-ministériel à Goma, le 21 septembre. | UN | 30 - واجتمعت خلية تخطيط مشتركة حديثة الإنشاء في كيسانغاني في 20 أيلول/سبتمبر 2007؛ كما اجتمعت آلية التحقق المشتركة التي أعيد تشكيلها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على مستوى نواب الوزراء في غوما في 21 أيلول/سبتمبر. |