La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de cette résolution adoptée chaque année est préoccupante. | UN | واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق. |
La détention est une mesure qui vise à isoler les personnes représentant une menace pour la sécurité en période de danger public exceptionnel et est soumise à un contrôle judiciaire régulier. | UN | وهو في حقيقته تدبير يهدف إلى عزل الخطرين على الأمن خلال فترة إعلان الطوارئ ويخضع لرقابة القضاء بشكل دوري. |
Au lieu de cela, ils cherchent à isoler politiquement l'une des parties au conflit en essayant d'apporter le soutien de l'Assemblée générale à l'autre partie. | UN | وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر. |
Il a exhorté la communauté internationale à fournir des éléments de preuve qui permettraient d'engager des poursuites et contribueraient donc à isoler les coupables. | UN | وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة. |
Si on réussit à isoler son essence chimique, on trouvera l'antidote. | Open Subtitles | لو قدرنا على عزل المحتوى الكميائي يمكنن ايجاد مضاد. |
Elle continue à prendre des mesures hostiles visant à isoler les îles et à nuire à leur économie. | UN | وتواصل جمهورية الأرجنتين اتخاذ تدابير عدائية لعزل الجزر وإلحاق الضرر باقتصادها. |
En internationalisant le problème, ils cherchent à isoler la République démocratique populaire de Corée, à démontrer leur aptitude à diriger au niveau national et à favoriser l'ultranationalisme comme moyen de justifier leur politique militariste. | UN | وأضاف قائلاً أنه بتدويل الموضوع تسعى تلك السلطات إلى عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإظهار القدرة إلى القيادة على المستوى الوطني وتعزيز النزعة القومية المتطرفة كوسيلة لتبرير السياسة العسكرية. |
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de cette résolution adoptée chaque année, est très préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا. |
Les autorités chypriotes turques se plaignent que cet embargo tend à isoler la communauté chypriote turque du reste du monde et qu'il crée de la méfiance et une crise de confiance entre les deux parties dans l'île. | UN | واحتجت السلطات القبرصية التركية بأن هذا العمل يؤدي إلى عزل الطائفة القبرصية التركية عن بقية العالم ويثير الشقاق بين الجانبين في الجزيرة ويُحدث أزمة ثقة بينهما. |
Certaines faiblesses apparaissent toutefois déjà dans l’application du Pacte de stabilité, telles que la tendance à isoler la Serbie, qui est le noeud géographique et économique de la région. | UN | غير أن هناك بعض أوجه القصور التي يمكن ملاحظتها بالفعل في تنفيذ ميثاق الاستقرار، مثل الميل إلى عزل صربيا، التي هي المركز الجغرافي والاقتصادي للمنطقة. |
Les autorités chypriotes turques se plaignent que cet embargo tend à isoler la communauté chypriote turque du reste du monde et qu'il crée une crise de confiance entre les deux parties dans l'île. | UN | وتحتج السلطات القبرصية التركية بأن هذا الحظر يؤدي إلى عزل الطائفة القبرصية التركية عن بقية العالم ويولد مناخاً يسوده الارتياب ويحدث أزمة ثقة بين الجانبين في الجزيرة. |
Au contraire, nous sommes convaincus qu'elles n'auront pas l'effet recherché, à savoir la démocratie, mais qu'elles contribueront à isoler Cuba de la communauté internationale, objectif que nous ne partageons pas. | UN | بل على النقيض من ذلك، إننا مقتنعون بأنها لن تفضي إلى النتيجة التي ننشدها، ألا وهي الديمقراطية، ولن تؤدي إلى عزل كوبا عن المجتمع الدولي، وهو هدف لا نتشاطره. |
Israël est convaincu que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وترى إسرائيل أن القرارات الأحادية غير المتوازنة الرامية إلى عزل إسرائيل واستبعادها، ومنها القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le fait que la barrière soit construite de manière à englober les zones où se trouvent des colonies de peuplement contribue à isoler les populations palestiniennes. | UN | كما يسهم بناء الجدار بحيث يضم مناطق المستوطنات في عزل المجتمعات الفلسطينية. |
Grâce aux efforts opportuns et constructifs qu'elle a entrepris pour créer une frontière entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie, la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie contribue à isoler les Serbes de Bosnie. | UN | إن الجهود البناءة الحسنة التوقيت التي بذلها المجتمع الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة ﻹنشاء بعثة على الحدود بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، تسهم في عزل صرب البوسنة. |
Il continue à déporter des Palestiniens de Jérusalem et à les éloigner de la ville de leurs parents et de leurs ancêtres, et il continue à isoler l'ensemble de la ville du reste de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وهي مستمرة في ترحيل المقادسة الفلسطينيين مــن مدينـــة آبائهم وأجدادهم. وهي مستمرة في عزل المدينة المقدسة عن باقي الضفة الغربية. |
Les dimensions ont aidé le PNUD à isoler l'influence de son travail dans chaque domaine de résultat. | UN | وساعدت الأبعاد البرنامج الإنمائي على عزل تأثير عمله في كل مجال من مجالات النواتج. |
Le Traité a ainsi contribué à isoler les pays qui, tant dans le cadre de son champ d'application qu'en dehors de celui-ci, persistaient dans leurs efforts visant à se procurer des armes nucléaires. | UN | وهي تساعد على عزل الدول خارج أو داخل نطاق تنفيذها، التي تصرّ على محاولة حيازة اﻷسلحة النووية. |
La Mission encourage les efforts de toutes les parties visant à isoler les éléments extrémistes des milices, dans le plein respect de la loi. | UN | وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما. |
Cette mesure prise par la communauté internationale, qui visait à isoler le régime d'apartheid, a été justifiée par la libération de l'Afrique du Sud. | UN | وتلك الخطوة التي اتخذها المجتمع الدولي لعزل نظام الفصل العنصري قد أثبت صحتها تحرير جنوب افريقيا. |
Le Comité spécial contre l'apartheid, dirigé par le Nigéria, a contribué de façon constructive à isoler l'Afrique du Sud au plan international et à mettre fin à l'apartheid dans ce pays. | UN | ولقد قدمت اللجنة الخاصة المناهضة للفصل العنصري، بقيادة نيجيريا، إسهامات بناءة من أجل عزل جنوب أفريقيا دوليا ووضع حد للفصل العنصري في ذلك البلد. |
Nous sommes parvenus à isoler le signal subspatial qui leur permet de communiquer entre eux. | Open Subtitles | لقد تمكنا من عزل إشاره الفضاء الفرعى التى يستخدمونها فى التواصل مع بعضهم البعض |
Comandante, l'embargo américain a-t-il réussi à isoler Cuba du reste de l'Amérique latine ? | Open Subtitles | أنجح الحظر التجاري الذي ضربته الولايات المتحدة على كوبا في عزلها عن باقي دول أمريكا اللاتينية؟ |