"à l'échange" - Traduction Français en Arabe

    • في تبادل
        
    • في التبادل
        
    • على تبادل
        
    • في الاتجار في
        
    • في مجال تبادل
        
    • للتبادل
        
    • في تعزيز تبادل
        
    • في عمليات تبادل
        
    • إلى تبادل
        
    • أجل تبادل
        
    • على التبادل
        
    • بالتبادل
        
    • عن طريق التبادل
        
    • في الإتجار
        
    • لإجراء تبادل
        
    De nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. UN وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة.
    A ce propos, un grand nombre de délégations ont participé à l'échange de vues. UN وفي هذا الصدد اشترك عدد كبير من الوفود في تبادل وجهات النظر.
    Nous espérons qu'elles seront utiles à nos futures discussions, particulièrement à l'échange de vues prévu pour demain. UN ونأمل أن تكون مفيدة من أجل مناقشتنا اللاحقة، لا سيما في التبادل غير الرسمي للآراء المقرر إجراؤه غداً.
    Si des progrès sensibles étaient réalisés par ces types de réseau, il existait encore des obstacles importants comme les restrictions imposées à l'échange d'informations confidentielles. UN ومع ذلك، وفي حين أُحرِز تقدم ملموس من أنواع الشبكات هذه، ما زالت هناك تحديات هامة مثل الحدود المفروضة على تبادل المعلومات المحظورة.
    8. Une Partie qui participe à l'échange de droits d'émission rend compte conformément à [l'article 7]. UN 8- يقدم الطرف المشترك في الاتجار في الانبعاثات تقريراً وفقاً ل[المادة 7].
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    92. Il a été jugé nécessaire de mieux rendre compte des activités liées à l'article 6 de la Convention dans les communications nationales, ce qui pourrait contribuer à l'échange d'informations et à la mise en évidence des lacunes, des besoins et des obstacles constatés dans ce domaine. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تبادل المعلومات وتحديد الثغرات والاحتياجات والعقبات بخصوص تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Il entend participer pleinement à l'échange d'informations avec d'autres États, afin de contrecarrer les plans des terroristes. UN وتعتزم أن تتعاون تعاونا تاما في تبادل المعلومات مع الدول الأخرى بغرض توفير الإنذار المسبق.
    c) En déterminant les centres d'échange d'informations existants qui sont susceptibles de contribuer à l'échange d'informations présentant un intérêt pour les objectifs et les obligations de la Convention de Stockholm; UN تحديد آليات غرف المقاصة الحالية التي قد تشارك في تبادل المعلومات المتعلقة بأهداف والتزامات اتفاقية استكهولم؛
    Ces visites ont sensiblement contribué à l'échange d'informations pertinentes et au rétablissement d'une atmosphère de mutuelle confiance et d'ouverture. UN وأسهمت تلك الزيارات إسهاما كبيرا في تبادل معلومات هامة وفي إعادة تهيئة جو الثقة المتبادلة والانفتاح.
    Le représentant de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a également participé à l'échange de vues général. UN كما شاركت في التبادل العام للآراء الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية.
    64. Chaque État a le droit de participer à l'échange international d'informations et de prendre connaissance de toutes les données auxquelles le Registre donne accès. UN ٤٦ - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح للسجل.
    Dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques, Cuba participe périodiquement depuis 1992 à l'échange annuel d'informations sur les mesures de confiance convenues pendant la troisième Conférence d'examen des États parties à la Convention. UN وفي إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تشارك كوبا بانتظام، منذ عام 1992، في التبادل السنوي للمعلومات بشأن تدابير بناء الثقة، المتفق عليها في المؤتمر الثالث للأطراف المعني باستعراض الاتفاقية.
    Ce séminaire sera l'occasion pour les participants d'étudier le financement du terrorisme de manière approfondie, sous l'angle du déclenchement de l'action pénale suite à l'échange de renseignements. UN وستتيح هذه الحلقة فرصة المشاركة في حلقة عمل تنظر على نحو متعمـق في تمويل الإرهاب مع التركيز بوجه خاص على الشروع في اتخاذ الإجراءات الجنائية بناء على تبادل المعلومات الاستخبارية.
    Chaque réseau se consacre à l'échange d'informations sur des questions régionales ou sous-régionales. Certains contribuent également à développer des capacités. UN حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات.
    155. Option 1 : Une Partie visée à l'annexe I peut autoriser des personnes morales à participer à l'échange de droits d'émission sous sa responsabilité, pour autant que cette Partie satisfasse aux conditions suivantes : UN 155- الخيار 1: يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات تحت مسؤوليته إذا كان هذا الطرف:
    La Slovénie continuera de participer activement au processus préparatoire régional en Europe, exercice qui peut se révéler particulièrement utile à l'échange de résultats d'expériences. UN وستواصل سلوفينيا المشاركة على نحو فعال في العملية التحضيرية اﻹقليمية اﻷوروبية، التي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في مجال تبادل الخبرات.
    Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    29. Les organismes du système des Nations Unies œuvrent activement à l'échange d'informations et à la constitution de réseaux entre les parties intéressées. UN 29 - وتشارك كيانات الأمم المتحدة بنشاط في تعزيز تبادل المعلومات وتيسير إقامة شبكات التواصل بين أصحاب المصلحة.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Il se réfère à l'échange et au partage de connaissances et d'informations entre les États, au renforcement des capacités et au transfert d'aide économique. UN وتشير المادة 32 إلى تبادل المعرفة والمعلومات بين الدول، وبناء القدرات وتحويل المساعدة الاقتصادية.
    Ce programme-cadre, fondé sur le principe de réunions sectorielles visant à l'échange et la diffusion de données d'expérience, pourrait servir de base à de futurs programmes de coopération. UN برنامج إطاري لتشجيع عقد اللقاءات فيما بين القطاعات المختلفة من أجل تبادل الخبرات ونشرها.
    La position de l'Érythrée, qui est bien compréhensible, procède d'une sensibilité légitime quant à l'échange proposé et au choix du calendrier. UN ومن السهل تفهم موقف إريتريا النابع من التحفظ المشروع على التبادل المقترح ومدى ملاءمة التوقيت.
    V. PROBLÈMES JURIDIQUES LIÉS à l'échange DE DONNÉES UN خامسا - المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات
    On espère que les pratiques optimales suivies par les pays qui ont sensiblement réduit leur taux de mortalité maternelle seront adoptées dans d'autres parties du continent grâce à l'échange d'informations et aux visites entre spécialistes de la santé. UN والأمل معقود على أن تستنسخ بقية أجزء القارة أفضل ممارسات البلدان التي خفضت الوفيات النفاسية بدرجة كبيرة عن طريق التبادل والزيارات بين العاملين في الحقل الصحي.
    Une Partie qui participe à l'échange de droits d'émission rend compte conformément à [l'Appendice B] [l'article 7]. UN 17 - يقدم الطرف المشارك في الإتجار بالإنبعاثات تقاريره وفقاً لـ [التذييل باء] [المادة 7].
    21. Les trois premières séances plénières et la moitié de la suivante ont été consacrées à l'échange de vues général prévu au point 10 de l'ordre du jour. UN 21- وكُرست الجلسات العامة الثلاث والنصف جلسة عامة الأولى لإجراء تبادل عام للآراء في إطار البند 10 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus