à l'échelon national et international, les femmes restent largement sous-représentées aux postes de pouvoir et de décision. | UN | لا يزال تمثيل النساء ضئيلا للغاية في مناصب السلطة واتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Dans cette perspective, il était important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur, à l'échelon national et international. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم اتخاذ التدابير اللازمة لإدخال مشاريع المبادئ هذه حيز النفاذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
On a amélioré l'accès des femmes à la justice, à l'échelon national et international. | UN | وأضافت أن فرص المرأة في الحصول على العدل على الصعيدين الوطني والدولي قد تحسنت. |
Des ressources didactiques et de sensibilisation du public sont élaborées et échangées à l'échelon national et international. | UN | □ وضع وتبادل المواد التثقيفية ومواد توعية الجمهور على المستويين الوطني والدولي. |
Des ressources didactiques et de sensibilisation du public sont élaborées et échangées à l'échelon national et international. | UN | □ وضع وتبادل المواد التثقيفية ومواد توعية الجمهور على المستويين الوطني والدولي. |
Son but sera de dégager des ressources financières pour le développement, à l'échelon national et international. | UN | وأن الهدف من هذا الاجتماع هو توفير الموارد المالية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les dispositions législatives de lutte contre la corruption devraient traiter de la pratique consistant à offrir et à recevoir des potsdevin à l'échelon national et international. | UN | كما ينبغي أن تتناول التشريعات المناهضة للفساد مسألتي منح وقبض الرشاوى على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toutes les possibilités de financement devraient à cet égard être envisagées à l'échelon national et international. | UN | مع ضرورة بحث جميع الخيارات المطروحة للتمويل على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Mémorandum d'accord assigne pour mission à l'OMS et au PNUD de définir ensemble une telle approche à l'échelon national et international. | UN | وتوكل مذكرة التفاهم لمنظمة الصحة العالمية والبرنامج اﻹنمائي مسؤولية مشتركة لتطوير هذا النهج البرنامجي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Néanmoins, l'utilisation efficace des ressources, des connaissances et des technologies est entravée par des obstacles politiques et économiques à l'échelon national et international. | UN | ومع ذلك فإن استخدام الموارد والمعرفة والتكنولوجيات استخداما فعالا يخضع لعقبات سياسية واقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les mesures législatives doivent être complétées par une meilleure coopération entre les services de police et les autorités judiciaires à l'échelon national et international. | UN | ولا بد من استكمال اﻹجراءات التشريعية بتحسين التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport complet qui décrit les progrès accomplis en vue de la mise en oeuvre des résultats du Sommet à l'échelon national et international. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل الذي يوجز التقدم المحرز نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour l'établissement du rapport national à la Conférence, les organisations féminines les plus représentatives ont été priées de faire part de leurs vues sur l'action en faveur de l'égalité que mène le Danemark à l'échelon national et international. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المؤتمر، فقد طلب إلى أكثر منظمات المرأة التصاقا بالأمر أن تعبر عن آرائها بشأن الأعمال التي تقوم بها الدانمرك بشأن المساواة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Néanmoins, l'utilisation efficace des ressources, des connaissances et des technologies est entravée par des obstacles politiques et économiques à l'échelon national et international. | UN | ومع ذلك فإن استخدام الموارد والمعرفة والتكنولوجيات استخداما فعالا يخضع لعقبات سياسية واقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Si des progrès dans le domaine de l'éducation pour tous ne sont pas faits rapidement, il sera impossible d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté à l'échelon national et international et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés deviendront plus importantes. | UN | وإذا لم يتم تسريع وتيرة التقدم صوب إتاحة التعليم للجميع فلن تتحقق أهداف الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي وسيتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات. |
Au Sommet du Millénaire en 2000, les dirigeants du monde entier se sont engagés à créer un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, à l'échelon national et international. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، التزم قادة العالم بتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
L'avènement de nouvelles technologies a permis une circulation de personnes et de marchandises à l'échelon national et international qui ne cesse de croître. | UN | وظهور تكنولوجيات جديدة كان إيذاناً بحركة دائبة للأشخاص والبضائع على المستويين الوطني والدولي. |
Le cadre de cette approche stratégique sera la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, entreprise qui exigera une étroite coordination et coopération de tous les organismes à l'échelon national et international. | UN | وأما إطار هذا النهج الاستراتيجي فسيكون الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢، وهذا التزام يتطلب التعاون والتنسيق على نحو وثيق من جانب الوكالات كافة على المستويين الوطني والدولي. |
Ce centre recense et traite différents problèmes liés à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre et mène une action de sensibilisation à cet égard, et suit tous les faits nouveaux dans ce domaine à l'échelon national et international. | UN | ويكشف المركز عن مختلِف التحديات المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية ويقوم بمعالجتها والتوعية بها، ويحدّث المعلومات عن التطورات التي تطْرأ على هذا المجال على المستويين الوطني والدولي. |
Pour la première fois, les États doivent agir séparément et conjointement pour le droit au développement, à l'échelon national et international. | UN | ومن ثم، فالدول تواجه اليوم تحدياً جديداً تماماً يفرض عليها اتخاذ إجراءات فردية وجماعية لأجل إعمال الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Il en est toujours ainsi en raison des politiques inconsistantes et contradictoires menées à l'échelon national et international, ce qui s'explique par le fait que la communauté internationale s'évertue à rechercher des solutions distinctes aux problèmes des changements climatiques et du développement durable. | UN | ولا يزال الأمر كذلك بسبب عدم اتساق السياسات وتضاربها على الصعيدين المحلي والدولي نظراً لمحاولات المجتمع الدولي تناول تغير المناخ والتنمية المستدامة أحدهما بمعزل عن الآخر. |