Les recommandations de la Commission, qui seront finalisées en 2012, devraient éclairer les futures réponses nationales face à l'épidémie. | UN | وستستكمل توصيات اللجنة في عام 2012، ومن المفترض أن تستهدي بها جهود التصدي للوباء على المستوى الوطني مستقبلاً. |
Aucune des mesures préventives et aucun des traitements préventifs que j'ai mentionnés ne sauraient à eux seuls mettre fin à l'épidémie. | UN | لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء. |
Cela aidera la Mongolie à s'attaquer de façon plus efficace à l'épidémie de cancer qui s'aggrave et à partager son expérience avec d'autres pays en développement. | UN | وسيساعد ذلك منغوليا في التصدي بأقصى فعالية لوباء السرطان المتزايد ولتبادل خبرتها مع البلدان النامية الأخرى. |
La manière dont les membres de l'Équipe spéciale pourraient concevoir un programme multilatéral permettant de concevoir une intervention mondiale face à l'épidémie de tabagisme; | UN | :: كيف يمكن لأعضاء فرقة العمل توفير محفل متعدد الأطراف من أجل إيجاد استجابة عالمية لوباء التبغ الناشئ |
On observe tout de même des signes encourageants de résilience, même si les systèmes sanitaires peinent à faire face aux besoins liés à l'épidémie. | UN | وهناك بوادر مشجعة تدل على صمود المنظومات الصحية في النضال من أجل النهوض بأعباء التصدي لهذا الوباء. |
Elle demande à la collectivité mondiale d'atteindre, avant 2005, l'objectif d'un budget annuel consacré à l'épidémie d'environ 10 milliards de dollars. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى أن ينفق سنويا حوالي 10 بلايين دولار للتصدي لهذا الوباء بحلول عام 2005. |
Le Gouvernement zambien reconnaît la valeur d'une riposte à l'épidémie qui soit concertée, multisectorielle, décentralisée et basée sur le droit. | UN | وحكومة زامبيا تدرك قيمة التصدي للوباء بطريقة متضافرة ولا مركزية بمشاركة قطاعات متعددة واستنادا إلى حقوق الإنسان. |
Le Commonwealth note cependant avec préoccupation la vulnérabilité des femmes à l'épidémie et leur marginalisation dans le processus de développement. | UN | لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية. |
Au début de 2001, mon gouvernement avait lancé une riposte élargie multisectorielle à l'épidémie. | UN | فلقد شرعت حكومتي في أوائل عام 2001 في عملية موسعة ومتعددة القطاعات للتصدي للوباء. |
La disponibilité de ressources en provenance du Fonds mondial va aussi permettre au pays d'essayer des solutions locales pour riposter à l'épidémie. | UN | وتوفير الموارد من الصندوق العالمي يمكن البلد أيضا من تجربة حلول ذاتية من أجل التصدي للوباء. |
Quatrièmement, le Conseil présidentiel du sida a élaboré et mis en oeuvre des mécanismes garantissant la cohérence de la réaction nationale à l'épidémie. | UN | رابعاً، صاغ المجلس الرئاسي لمكافحة الإيدز آليات تجعل في الإمكان القيام باستجابة وطنية متسقة للوباء ووضع هذه الآليات موضع التنفيذ. |
Le deuxième point concerne l'appui à la reconstruction du pays après la catastrophe et suite à l'épidémie de choléra. | UN | وتتعلق النقطة الثانية بدعم إعادة إعمار البلد بعد الكارثة في إطار تصديه لوباء الكوليرا. |
Aujourd'hui, j'ai le plaisir de prendre la parole devant une réunion de haut niveau consacrée expressément à l'épidémie de maladies non transmissibles. | UN | ويسرني اليوم أن أخاطب اجتماعاً رفيع المستوى مكرساً لوباء الأمراض غير المعدية. |
C'est pourquoi notre riposte face à l'épidémie de maladies non transmissibles doit être multiple et coordonnée. | UN | لذلك يجب أن تكون استجابتنا لوباء الأمراض غير المعدية متعددة الأوجه ومنسقة. |
Il a en outre entrepris un audit à impact rapide des capacités de l'Organisation en matière de préparation à l'épidémie de grippe aviaire. | UN | وبدأ المكتب أيضا مراجعة سريعة الأثر لحالة تأهب المنظمة لوباء أنفلونزا الطيور. |
L'efficacité de la mobilisation mondiale face à l'épidémie dépend largement de l'aptitude de la communauté internationale à dégager les ressources nécessaires. | UN | إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك. |
Depuis lors, on a réalisé un travail supplémentaire en matière d'estimations des ressources nécessaires pour répondre à l'épidémie. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُنجز المزيد من العمل فيما يتعلق بتقدير الموارد اللازمة للتصدي لهذا الوباء. |
Le rapport nous indique que la riposte à l'épidémie élaborée par les dirigeants en Afrique subsaharienne s'est, en fait, améliorée. | UN | وقرأنا في التقرير أن تصدي قادة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لهذا الوباء قد تعززت بالفعل. |
Elle prône un engagement en faveur de buts et objectifs nouveaux, parfois assortis de délais, pour mettre fin à l'épidémie en faisant montre d'une volonté politique renouvelée. | UN | ويلتزم الإعلان أيضاً بوضع أهداف وغايات جديدة، بعضها محدد زمنياً للقضاء على الوباء بإرادة سياسية متجددة. |
On a par ailleurs pris note de la réaction des programmes de pays à l'épidémie du VIH/sida, en particulier des activités de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وأشير أيضا إلى استجابة البرامج القطرية إزاء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، بما في ذلك أنشطة منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
M. Sunil Saigal, Principal coordonnateur de la riposte à l'épidémie d'Ebola du Programme des Nations Unies pour le développement | UN | السيد سونيل سايغال، المنسق الرئيسي لتصدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتفشي وباء إيبولا |
Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH | UN | القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية |
La nouvelle version comprend des informations actualisées concernant la structure du dispositif de sécurité des Nations Unies, le fait de vivre et travailler dans un nouvel environnement culturel, la préparation à l'épidémie de grippe et la sécurité des véhicules. | UN | ويتضمن الإصدار الجديد معلومات مستكملة عن هيكل إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة، والإقامة والعمل في بيئة ثقافية جديدة، والتأهب لجائحة الأنفلونزا، وسلامة المركبات. |
Le programme régional a également fait la preuve de son efficacité pour ce qui est des questions délicates liées à l'épidémie. | UN | كما دل البرنامج الإقليمي على فعاليته في معالجة القضايا الحساسة المرتبطة بهذا الوباء. |
Il s'agit là d'un ouvrage de référence complet dans lequel les parlementaires et leur personnel peuvent trouver des informations et des orientations sur des questions très diverses liées à l'épidémie. | UN | ويعد هذا الدليل مرجعا شاملا يمكن أن يستعين به المشروعون ومعاونوهم لاستقاء المعلومات والتوجيهات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالوباء. |
Quant à l'épidémie de maladie à virus Ebola qui sévit en Afrique de l'Ouest, le PNUD s'emploie activement, en collaboration avec les pays touchés et l'ensemble du système des Nations Unies, à coordonner et à appuyer la riposte, aux niveaux national et régional. | UN | وأضافت قائلة إنه في ما يتعلق بتفشي وباء الإيبولا في غرب أفريقيا، يشارك البرنامج بنشاط البلدان المتأثرة ومنظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع لتنسيق الدعم وتوفيره توطئة للاستجابة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le Gouvernement encourage également des mesures multisectorielles pour combattre le VIH/sida, conformément aux < < Trois Principes > > gouvernant la coordination de la réponse nationale à l'épidémie. | UN | وتعزز الحكومة أيضا الإجراءات المتعددة القطاعات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمشيا مع مبدأ " العوامل الثلاثة " لتنسيق الرد الوطني على مرض الإيدز. |
En tant que cofondateur du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le PNUD prend des mesures pour faire face aux problèmes multisectoriels liés à l'épidémie de VIH/sida et participe à l'action globale menée par le système des Nations Unies. | UN | 79 - ويتولى البرنامج الإنمائي، بوصفه من مؤسسي برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن المشاركين في رعايته، الاستجابة للتحديات المتعددة القطاعات التي يفرضها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كما أنه يُسهم في الإجراءات الشاملة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة. |