"à l'éradication de" - Traduction Français en Arabe

    • في القضاء على
        
    • في استئصال
        
    • باجتثاث
        
    • إلى استئصال
        
    • في اجتثاث
        
    • الأمية في المملكة
        
    • في سياق القضاء على
        
    Comment le développement de l'éthique peut-il contribuer à l'éradication de la pauvreté? UN كيف يمكن لتنمية ممارسة الأخلاقيات أن تسهم في القضاء على الفقر؟
    Participer à l'éradication de l'analphabétisme sous toutes ses formes. UN الإسهام في القضاء على الأمية بجميع أشكالها.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    :: Contribuer à l'éradication de la dracunculose UN :: الإسهام، مع الشركاء الآخرين، في القضاء على داء الحييات.
    Améliorer l'accès des pauvres à l'eau pourrait contribuer de manière significative à l'éradication de la pauvreté. UN ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر.
    Par ailleurs, un processus d'urbanisation conçu dans une optique qui privilégie le développement pourrait contribuer à l'éradication de la pauvreté et à la promotion de sociétés plus équitables. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لأي عملية تحضر ذات منحى إنمائي أن تساعد في القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر إنصافاً.
    Les partenariats doivent servir le développement, et contribuer à l'éradication de la pauvreté. UN ويجب أن تخدم الشراكات التنمية وأن تساعد في القضاء على الفقر.
    5. Les travaux du Comité ont contribué de façon importante à l'éradication de la discrimination à l'égard des femmes. UN ٥ - وقالت إن العمل الذي تقوم به اللجنة يسهم إسهاما كبيرا في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Aujourd'hui, près de 80 % des pauvres du monde entier sont des femmes : leur autonomisation contribuerait aussi à l'éradication de la pauvreté. UN وأشار إلى أن النساء يمثلن اليوم 80 في المائة من فقراء العالم، وسيساهم تمكينهن في القضاء على الفقر في النهاية.
    Le secteur du tourisme devrait largement contribuer à l'éradication de la pauvreté, à la croissance économique et à la diversification d'ici 2020. UN ويُتوقع للقطاع أن يسهم إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر، وفي النمو الاقتصادي، وتنويع الاقتصاد بحلول عام 2020.
    :: Contribuer, avec d'autres partenaires, à l'éradication de la dracunculose UN :: الإسهام، مع الشركاء الآخرين، في القضاء على داء الحييات.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'accorder une plus grande attention aux enfants handicapés. Une délégation a félicité l'UNICEF pour sa contribution à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le pays, et plus particulièrement à l'éradication de la poliomyélite. UN ولاحظت عدة وفود الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالأطفال المعوقين، وأطرى أحد الوفود على اليونيسيف لمساهمتها في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في البلد، ولا سيما مساهمتها في القضاء على شلل الأطفال.
    Plusieurs d'entre eux ont loué la contribution de netaid.org à l'éradication de la pauvreté. UN وأثنت عدة وفود على مساهمة موقع netaid.org في القضاء على الفقر.
    Plusieurs d'entre eux ont loué la contribution de netaid.org à l'éradication de la pauvreté. UN وأثنت عدة وفود على مساهمة موقع netaid.org في القضاء على الفقر.
    La répartition des fruits de la croissance alimentée par les TIC contribue à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. UN ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    L'un des aspects les plus bénéfiques de la mondialisation a été sa contribution à l'éradication de la pauvreté dans de nombreux pays en développement au moyen de la croissance économique. UN ومن أكثر جوانب العولمة نفعا إسهامها في استئصال الفقــر من كثير مــن البلدان الناميـــة عـن طريق النمــو الاقتصادي.
    Le Bélarus comptait parmi les pays qui avaient atteint les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation primaire. UN فبيلاروس من بين البلدان التي حققت الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة باجتثاث الفقر وبتحقيق المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم الابتدائي.
    Ainsi, il nous appartient d'examiner dans cette enceinte les actions concrètes susceptibles d'aboutir à l'éradication de la pauvreté et de l'injustice sociale ainsi qu'à la création d'emplois. UN ولذا يجب علينا هنا أن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى استئصال الفقر والظلم الاجتماعي وتهيئة فرص للعمل.
    Le groupe spécial d'experts est convaincu que le Conseil des droits de l'homme considérera ce travail comme une contribution significative à l'éradication de la misère et saura lui donner les suites qu'il convient. UN وفريق الخبراء المخصص على اقتناع بأن مجلس حقوق الإنسان سيعتبر هذا العمل مساهمة مهمة في اجتثاث البؤس وأنه سيوليه ما يستحق المتابعة.
    Tous ces indicateurs témoignent de l'attachement du Royaume de Bahreïn à l'éradication de l'analphabétisme. Bahreïn a renforcé le rôle de l'éducation et fourni tous les moyens susceptibles de faciliter la réalisation de cette tâche. UN وتدل تلك المؤشرات على الاهتمام والرعاية التي تقدمها مملكة البحرين لمجال محو الأمية، حيث عملت على تعزيز دور التعليم وقدمت جميع التسهيلات التي تساعد على القضاء على الأمية في المملكة.
    Lorsque ceci se produira, le potentiel de croissance pourra alors être réalisé, favorisant ainsi l'autonomisation en vue de parvenir à l'éradication de la pauvreté, l'intégration sociale, le plein emploi et le travail décent. UN فإذا حدث ذلك فإن إمكانية النمو يمكن أن تتحقق، وبذلك يتعزز التمكين في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus