"à l'étranger de" - Traduction Français en Arabe

    • في الخارج
        
    • إلى الخارج
        
    • بالخارج
        
    • للأجنبي
        
    • عبر البحار
        
    • في إقليم أجنبي من
        
    La législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout Algérien dans une organisation terroriste. UN ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج.
    En revanche, de nombreux États permettent à leurs citoyens vivant de manière permanente à l'étranger de prendre part aux élections nationales. UN ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية.
    Le Gouvernement des États-Unis interdit en effet aux sociétés américaines et à leurs filiales à l'étranger de vendre ces appareils à Cuba; UN وتحظر حكومة الولايات المتحدة بالفعل على الشركات الأمريكية والشركات التابعة لها في الخارج أن تبيع هذه المعدات لكوبا.
    Les investissements directs à l'étranger de la Fédération de Russie ont sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج من الاتحاد الروسي زيادة يُعتدُّ بها في السنوات الأخيرة.
    Les paragraphes 129 à 162, sur la représentation et les voyages à l'étranger de l'UNITA contiennent également des informations nouvelles pour nous. UN الفقرات 129 إلى 162: تمثيل يونيتا والسفر إلى الخارج. إن هذه المعلومات جديدة أيضا بالنسبة لنا.
    Un de ses principaux objectifs est de souligner le rôle de femmes dans les missions de paix à l'étranger de même que l'importance de la prise en compte de l'égalité des sexes dans toutes les missions. UN والهدف الرئيسي هو التركيز على دور المرأة في بعثات السلام بالخارج وكذلك تعميم المنظور الجنساني في جميع البعثات.
    Il faut élucider si l'immunité ratione materiae dépend de la nature du séjour à l'étranger de la personne qui en bénéficie, au moment où intervient la décision d'exercer la juridiction pénale étrangère à son encontre. UN ولا بد من فهم ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تعتمد على طبيعة وجود الشخص المتمتع بحصانة من هذا القبيل في الخارج عند اتخاذ قرار بشأن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بحق ذلك الشخص.
    Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. UN وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Est également considéré comme délit le fait de publier des informations susceptibles de promouvoir la perpétration à l'étranger de délits sexuels contre des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر هذا القانون جُرما نشر معلومات يمكن أن تشجع على ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال في الخارج.
    Formation de 37 fonctionnaires à l'étranger, de 25 fonctionnaires sur place et de 12 agents locaux A. Ressources financières UN تم تدريب 37 موظفا في الخارج و دُرب محليا 25 موظفا، كما دُرب 12 موظفا محليا
    Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. UN وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Il avait initialement été suggéré de la fixer à trois semaines afin de permettre aux électeurs de Montserrat qui résidaient à l'étranger de rentrer pour voter. UN واقترح أصلا أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Les éléments du dossier ne permettent pas de penser que les autorités canadiennes ont été complices dans la détention et l'interrogatoire à l'étranger de nationaux canadiens. UN وعناصر الملف لا تسمح بالقول بأن السلطات الكندية كانت متورطة في الاعتقال والاستجواب في الخارج لمواطنين كنديين.
    Ce même pays avait également créé une fondation chargée expressément de surveiller les conditions de vie de ses nationaux travaillant à l’étranger et de leur famille. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Cependant, la législation prévoit la surveillance des déplacements des personnes expulsées vers la Jamaïque après avoir été reconnues coupables à l'étranger de graves infractions pénales. UN غير أن هناك قانونا لمراقبة تحركات اﻷشخاص المرحلين إلى جامايكا بعد إدانتهم في الخارج بجرائم خطيرة.
    Par ailleurs, le nombre de volontaires pour la coopération à l'étranger de l'Agence japonaise de coopération internationale a doublé ces deux dernières années. UN وبالإضافة إلى هذا، تضاعف عدد المتطوّعين اليابانيين العاملين في الخارج المشاركين في التعاون خلال السنتين الماضيتين.
    Les pays hôtes doivent instituer un moratoire sur l'éducation à l'étranger de ces enfants. UN ويجب على البلدان المضيفة فرض وقف اختياري على تعليم هؤلاء الأطفال في الخارج.
    La plus grande partie des investissements directs à l'étranger de l'Argentine ont été motivés par la recherche de nouveaux marchés et par la recherche de ressources naturelles. UN ومعظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين كان للبحث عن أسواق وعن موارد طبيعية.
    Ce document offre une vue d'ensemble des tendances et des objectifs des investissements directs à l'étranger de la Fédération de Russie. UN وتقدِّم الورقة نظرة عامة على الاتجاهات والبواعث القائمة في مجال هذا الاستثمار المتّجِه إلى الخارج من الاتحاد الروسي.
    II. Les investissements directs à l'étranger de la Russie: tendances et évolution 5 UN ثانياً - الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتجه إلى الخارج: الاتجاهات والتطورات 5
    Il a été également signalé qu'une législation permettant aux nationaux à l'étranger de voter aux élections était actuellement débattue. UN وأُفيد أيضا بأنه تجري حاليا مناقشة تشريعات ستتيح للمواطنين المقيمين بالخارج إمكانية التصويت في الانتخابات.
    106. D'autre part, l'octroi du permis de séjour pour raisons humanitaires peut se transformer en permis de séjour aux fins d'éducation ou de travail, ce qui permet à l'étranger de rester en Italie conformément aux dispositions qui gouvernent la présence des étrangers sur le territoire national. UN 106 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحويل تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إلى تصريح إقامة للتعليم أو للعمل، مما يسمح للأجنبي بالبقاء في إيطاليا وفقا للقواعد التي تحكم وجود الأجانب على الأراضي الوطنية.
    Cependant, les pays doivent s'abstenir de recourir au protectionnisme, notamment au protectionnisme financier, comme la restriction des prêts à l'étranger de la part d'institutions dont la base se trouve dans les économies avancées. UN لكن يتعين على البلدان أيضا أن تمتنع عن اللجوء إلى الحمائية، بما في ذلك الحمائية المالية، مثل فرض القيود على الإقراض عبر البحار من المؤسسات التي تتخذ من بلدان الاقتصادات المتقدمة مقرا لها.
    c) Les personnes nées à l'étranger de père vénézuélien de naissance ou de mère vénézuélienne de naissance, dès lors qu'elles fixent leur résidence sur le territoire de la République ou déclarent vouloir acquérir la nationalité vénézuélienne; UN (ج) الأشخاص المولودون في إقليم أجنبي من أب فنزويلي مولود في فنزويلا ومن أم فنزويلية مولودة في فنزويلا، شريطة أن يجعلوا إقامتهم في إقليم الجمهورية أو أن يعلنوا عزمهم على قبول الجنسية الفنزويلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus