"à l'aide alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • المعونة الغذائية
        
    • إلى المساعدة الغذائية
        
    • للمعونة الغذائية
        
    • على المساعدة الغذائية
        
    • للمعونات الغذائية
        
    • للمساعدات الغذائية
        
    • والمعونة الغذائية
        
    Les jeunes travailleurs, en particulier, sont exclus des réseaux de ce genre et, de plus, ils ne font pas appel en général à l'aide alimentaire de diverses organisations. UN فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة.
    L'essentiel de cette somme a trait à l'aide alimentaire. UN ومن بين اﻟ ٦٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المطلوبة إجمالا، فإن معظمها مطلوب لدعم احتياجات المعونة الغذائية.
    La faim et la famine qui accompagnent ces guerres font que l'Afrique a dû faire davantage appel à l'aide alimentaire d'urgence et aux secours humanitaires. UN وانعكست آثار المجاعة والجوع اللذان صاحبا تلك الحروب في تزايد حصة أفريقيا من المعونة الغذائية الطارئة واﻹنسانية.
    Interdire l'accès à l'aide alimentaire humanitaire en situation de conflit interne ou international constitue une violation du droit à l'alimentation. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    La France a consacré 1,5 MdsEuro à l'aide alimentaire entre 2009 et 2011. UN وقد كرست فرنسا 1.5 بليون يورو للمعونة الغذائية خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2011.
    Faute d'outils et de semences nécessaires pour la campagne 1994, on assistera non seulement à une nouvelle dégradation des approvisionnements mais aussi à la prolongation jusqu'en 1995 de la dépendance eu égard à l'aide alimentaire. UN وأن العجز عن تقديم المدخلات لموسم البذر لعام ١٩٩٤ لن يؤدي فحسب إلى تردي حالة اﻹمدادات الغذائية المحلية، بل سيطيل الاعتماد على المساعدة الغذائية إلى عام ١٩٩٥.
    En mars 1994, on comptait 550 programmes de redressement opérationnels à petite échelle associés à l'aide alimentaire. UN وبحلول آذار/مارس ١٩٩٤، كان عدد مشاريع التأهيل الصغيرة النطاق العاملة بدعم من المعونة الغذائية ٥٥٠ مشروعا.
    Pour soutenir les opérations d'urgence les plus critiques à Gaza, l'UNRWA a besoin d'au moins 118 millions de dollars, la majeure partie étant consacrée à l'aide alimentaire. UN وللحفاظ على أهم عمليات الطوارئ في غزة، تحتاج الأونروا إلى ما لا يقل عن 118 مليون دولار، على أن معظم ذلك المبلغ يلزم لتغطية المعونة الغذائية.
    Le manque de ressources compromet la mise en œuvre d'autres programmes, notamment ceux qui ont trait à l'aide alimentaire, à l'aide psychosociale et la création d'emplois, autant de chantiers nécessaires pour atténuer les effets dévastateurs que la crise qui perdure produit sur les familles pauvres. UN ويُضر نقص التمويل ببرامج أخرى من قبيل برامج المعونة الغذائية والمساعدة النفسية والاجتماعية وإيجاد فرص العمل التي هي ضرورية جميعها لتخفيف أسوأ آثار الأزمة التي طال أمدها على الأسر الفقيرة.
    B. Améliorer la définition des engagements en matière d'aide alimentaire dans le cadre de la Convention relative à l'aide alimentaire 12 − 19 9 UN باء - تحسين تعريف التزامات المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية 12-19 8
    B. Améliorer la définition des engagements en matière d'aide alimentaire dans le cadre de la Convention relative à l'aide alimentaire UN باء - تحسين تعريف التزامات المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية
    17. Deuxièmement, les engagements pris par les membres au titre de la Convention relative à l'aide alimentaire devraient être exprimés autrement qu'en équivalent blé. UN 17- وثانياً، ينبغي التعبير عن التزامات الأعضاء بموجب اتفاقية المعونة الغذائية بأساليب أخرى غير مكافئات القمح.
    Enfin, cette manière d'exprimer les engagements au titre de la Convention relative à l'aide alimentaire permettrait d'éviter le problème de l'aide contracyclique, qui mine le système actuel. UN وأخيراً سيؤدي التعبير عن الالتزامات بموجب اتفاقية المعونة الغذائية بهذا الأسلوب إلى تفادي تعثر النظام الحالي من جراء مشكلة تأثر المعونة عكسياً بالتقلبات الدورية للأسعار.
    Lorsque des États ont pris l'engagement de fournir un certain niveau d'assistance, notamment en vertu de la Convention relative à l'aide alimentaire et de la Décision ministérielle de Marrakech, cet engagement doit être respecté. UN وحيث التزمت الدول بتقديم مستويات معينة من المساعدة، كما هو الحال بموجب اتفاقية المعونة الغذائية وقرار مراكش، ينبغي الوفاء بهذه الالتزامات.
    - Évaluer, dans le cadre des travaux du Comité de l'aide alimentaire, dans quelle mesure les États respectent l'article XIII de la Convention relative à l'aide alimentaire; UN - أن تقيم امتثال الدول داخل لجنة المعونة الغذائية للمادة 13 من اتفاقية المعونة الغذائية؛
    L'UNICEF a consacré 2,7 milliards de dollars aux services visant à améliorer la situation des enfants; le PAM a consacré 3,5 milliards de dollars à l'aide alimentaire. UN وأنفقت اليونيسيف 2.7 من بلايين الدولارات في تقديم الخدمات لتعزيز رفاه الأطفال عن طريق صناديقها وبرامجها؛ وأنفق برنامج الأغذية العالمي 3.5 بلايين دولار من المعونة الغذائية على برامجه.
    - La Grèce, en tant que membre de l'Union européenne, a signé la Convention de 1999 relative à l'aide alimentaire. UN - إن اليونان، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، هي شريك موقّع على اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999.
    Il déplore également que les autorités envisagent de mettre fin à l'aide alimentaire provenant des organisations humanitaires internationales d'ici la fin de 2005, et demandent à un certain nombre d'entre elles de quitter le pays. UN ويساوره القلق أيضا لأن السلطات تخطط لوقف المعونة الغذائية من المنظمات الإنسانية الدولية بحلول نهاية عام 2005، وطلب مغادرة عدد منها البلد.
    26. Il encourage les citoyens à participer pour renforcer l'administration locale et l'accès de toute la population à l'éducation, à l'habitat rural, aux infrastructures communautaires et à l'aide alimentaire, afin d'appuyer la consolidation de la paix. UN 26 - ويشجع الصندوق على إشراك المواطنين بما يعزز الحكم المحلي ووصول جميع السكان إلى فرص التعليم، والسكن في الريف، والهياكل الأساسية المجتمعية، ووصولهم إلى المساعدة الغذائية بما يعزز استتباب السلام.
    Il est indispensable d'allouer plus de ressources à l'aide alimentaire sans conditions et au renforcement des capacités nationales. UN ومن الضروري تخصيص المزيد من الموارد للمعونة الغذائية غير المشروطة ولبناء القدرات الوطنية.
    Les besoins les plus urgents concernent l'accès à l'eau salubre, aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'à l'aide alimentaire. UN ويعتبر الحصول على المياه النقية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وفرص التعليم، والحصول على المساعدة الغذائية أكثر الاحتياجات إلحاحا في هذه المستوطنات.
    Au cours des trois prochains mois, son pays consacrera une centaine de millions de dollars É.-U. à l'aide alimentaire d'urgence. UN وقال إن بلده سيخصّص، على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، حوالي 100 مليون دولار أمريكي للمعونات الغذائية في حالات الطوارئ.
    Nous consacrons en outre près de 77 millions de dollars par an à l'aide alimentaire, au redressement économique et à l'amélioration des moyens de subsistance au Sahel. UN ونقدم بالإضافة إلى ذلك ما يقرب إلى 77 مليون دولار سنويا للمساعدات الغذائية والانتعاش الاقتصادي ولدعم سبل كسب العيش في منطقة الساحل.
    Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. UN بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus