"à l'attention de" - Traduction Français en Arabe

    • يوجه نظر
        
    • يوجه انتباه
        
    • توجيه انتباه
        
    • لعناية
        
    • على نظر
        
    • يوجه اهتمام
        
    • توجه انتباه
        
    • إلى علم
        
    • يلفت انتباه
        
    • لكي تنظر
        
    • على أنظار
        
    • بتوجيه انتباه
        
    • وجه انتباه
        
    • استرعي انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    De ce fait, et même si le Conseil de sécurité a été informé de l'incident initial, les conclusions vérifiées n'ont pas été portées à l'attention de ses membres ni été incluses dans le rapport que le Secrétaire général lui a présenté; UN ونتيجة لذلك، ورغم أن مجلس الأمن أحيط علما بالحادثة الأولى، لم يوجه نظر أعضاء المجلس إلى الاستنتاجات المتحقق منها، ولم تضمن في تقرير الأمين العام إلى المجلس.
    Les cas où les dépenses sont imputées sur des comptes qui n'existent plus sont portés à l'attention de la Division de la comptabilité, de manière que les dépenses en question soient dûment comptabilisées. UN وحيثما تدون نفقات مقابل حسابات لا وجود لها، يوجه انتباه شعبة الحسابات الى تلك النفقات لضمان تدوينها تدوينا سليما.
    Toute révision sera portée à l'attention de la Réunion des États parties. UN ويجب توجيه انتباه اجتماع الدول الأطراف إلى أي تنقيح يُراد إدخاله.
    Leurs principaux éléments sont résumés cidessous à l'attention de la Commission. UN والنقاط الرئيسية التي تناولتها تلك التوصيات ملخّصة أدناه لعناية اللجنة.
    La communication est portée confidentiellement à l'attention de l'État partie concerné. UN وسيُعرض البلاغ بسرية على نظر الدولة الطرف المعنية.
    4. Le Comité prie le Secrétaire général de porter cette recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour examen à sa quarante-huitième session. UN ٤ - وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى هذه التوصية للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Cette question est portée à l'attention de l'Assemblée générale, conformément à ses résolutions 33/56 et 49/221. UN وإن الأمانة العامة توجه انتباه الجمعية العامة إلى هذه المسألة تمشيا مع القرارين 33/56 و 49/221.
    Un certain nombre de nouvelles informations concernant la zone de sécurité de Srebrenica désignée par l'ONU ont été portées à l'attention de plusieurs de nos fonctionnaires. UN نمت إلى علم بعض المسؤولين لدينا معلومات معينة بخصوص سريبرينكا التي اعتبرتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة.
    7. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les éléments intéressés du système des Nations Unies; UN 7- ترجو من الأمين العام أن يوجه نظر جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار؛
    6. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les gouvernements, des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales et d'en assurer la plus large diffusion possible, ainsi que de lui faire rapport à sa cinquante et unième session; UN ٦ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يوجه نظر جميع الحكومات، وأجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى هذا القرار، وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين؛
    10. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents, des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales; UN 10- تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار؛
    De plus les griefs de l'auteur qui affirmait que les autorités avaient refusé de lui donner des renseignements n'avaient jamais été portés à l'attention de la Cour suprême. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات.
    Plutôt que de s'en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l'attention de la Sixième Commission. UN وبدلاً من تناول هذه المسألة مباشرة، قرر الفريق العامل أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إليها.
    Celui-ci avait donc décidé de porter à l'attention de la Commission les deux positions qui ressortaient de ses débats, sans formuler aucune recommandation. UN ولذلك، قرر الفريق أن يوجه انتباه اللجنة إلى الموقفين اللذين نشآ أثناء مشاوراته، دون تقديم أي توصيات.
    Lorsque des lacunes sont constatées, que ce soit sur le plan géographique ou en ce qui concerne certains groupes de population, elles sont portées à l'attention de la Commission électorale indépendante ou des organismes de formation compétents. UN وعند اكتشاف فجوات في التغطية سواء كانت فجوات جغرافية أم فيما بين فئات سكانية محددة، يجري توجيه انتباه اللجنة الانتخابية المستقلة أو المنظمات ذات الصلة المضطلعة بتثقيف الناخبين الى هذه الفجوات.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité afin qu'ils puissent examiner la situation. UN وأرجو ممتنا توجيه انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى هذه المسألة بغية استعراض الحالة الراهنة.
    :: Le destinataire indiqué sur le document original était le Ministère de l'économie et des finances, à l'attention de M. Zohore Aubert, Directeur de cabinet; UN :: المرسل إليه في الوثيقة الأصلية: وزارة الاقتصاد والمالية، لعناية السيد زوهوري أوبيرت، مدير ديوان الوزارة؛
    Plusieurs orateurs ont considéré en outre que les rapports de la Conférence des Parties devraient être portés à l'attention de la Commission et que la Conférence devrait être tenue informée des travaux de celle-ci. UN وأشار العديد من المتكلّمين أيضا إلى ضرورة عرض تقارير مؤتمر الأطراف على نظر اللجنة وضرورة إطلاع المؤتمر على عمل اللجنة.
    Il a demandé au représentant des États-Unis de porter la question à l'attention de ses autorités et exprimé l'espoir que le régime en vigueur serait aboli à brève échéance. UN ومن ثم فإنه يطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يوجه اهتمام مسؤوليه إلى هذه المسألة على أمل أن ينتهي هذا النظام القائم في المستقبل القريب جدا.
    Il voudra peutêtre aussi porter les questions pertinentes à l'attention de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI). UN وقد تود أيضاً أن توجه انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المسائل ذات الصلة.
    S'il n'y a pas eu de modification réelle de la situation au cours de l'année dernière, des problèmes particuliers ont été portés ces derniers mois à l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La Bureau décide de rappeler à l'attention de l'Assemblée générale les recommandations citées aux paragraphes 55 et 56 du mémoire du Secrétaire général. UN 23 - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى التوصيات المشار إليها في الفقرتين 55 و 56 من مذكرة الأمين العام.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Je soumets ce plan à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويطيب لي أن أعرضه على أنظار الجمعية العامة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette lettre à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle lui donne la suite qui convient. UN وسأغدو ممتنا إذا تفضلتم بتوجيه انتباه الجمعية العامة لهذه الرسالة لاتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنها.
    La question avait déjà été portée à l'attention de l'UNICEF. UN وقد سبق أن وجه انتباه اليونيسيف إلى هذه المسألة.
    Il y a plus de 40 ans, la question de l'apartheid était portée à l'attention de la communauté internationale par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies. UN فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري.
    Depuis 2002, la Commission a rappelé à l'attention de l'Assemblée générale la nécessité de revoir ces honoraires. UN وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus