Le tableau ci-dessous montre que la différence de salaire inexpliquée varie d'un secteur à l'autre. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه أن الفارق غير المُعلَّل في الأجر يختلف من قطاع إلى آخر. |
Cette projection varie de l'un à l'autre. | UN | غير أن هذه التوقعات تختلف من بلد إلى آخر. |
Les troupeaux comprennent des animaux qui font aussi bien partie de la propriété privée que collective. Cette pratique varie néanmoins d'une région à l'autre. | UN | وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى. |
Un cirque bouge d'une ville à l'autre. Il a grandi en dehors du système. | Open Subtitles | السيرك يتنقل من مدينة إلى أخرى لقد ترعرع خارج الشبكة تماماً. |
Ces processus physiques influent sur les communautés biologiques des monts marins qui varient d'un mont à l'autre. | UN | وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر. |
Toutefois, la procédure suivie est globalement cohérente d'une affaire à l'autre. | UN | غير أن الإجراء المتبع عادةً ما لا يختلف من تحقيق إلى آخر. |
Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. | UN | وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Calculée en fonction de la localité, elle varie donc d'un lieu d'affectation famille non autorisée à l'autre. | UN | وهو يحسب بصورة منفصلة لكل مكان عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة ويختلف لذلك من مكان إلى آخر. |
Les métayers doivent généralement verser des loyers élevés et vivent sans véritable sécurité quant à leurs biens d'une saison à l'autre. | UN | وعادة ما يكون على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |
Les deux putes courent d'une chambre à l'autre pour satisfaire jusqu'à cinq officiers à la fois. | Open Subtitles | العاهرتان تتنقلن من غرفة إلى أخرى تخدمان دستة من الضباط في وقت واحد |
Logique que ce soit la seule chose qu'il garde en commun d'une jeune mariée à l'autre. | Open Subtitles | حسناً, هذا منطقي إنه الشيء الوحيد الذي يبقية مترابطاً من عروس إلى أخرى |
La coopération internationale est indispensable pour endiguer le mouvement des drogues illégales d'une région à l'autre. | UN | ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى. |
L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. | UN | وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية. |
Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر. |
Non, elle est pas enceinte. Elle est juste dans un voyage bizarre, bougeant dans la maison, d'une pièce à l'autre. | Open Subtitles | كلا، إنها ليست حبلى و إنما تقوم برحلة غريبة بالتنقل داخل أرجاء المنزل، من غرفة لأخرى. |
Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. | UN | وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر. |
Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد. |
Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. | UN | وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر. |
L'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. | UN | وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى. |
Le nombre total d'enfants travaillant officiellement varie considérablement d'une semaine à l'autre, mais aucune donnée n'est disponible à ce sujet. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
Au cours de ces visites, il a pu mesurer les différences qui existent entre les conditions de vie d’une province à l’autre. | UN | وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى. |
Toutefois, ces chiffres masquent les différences sensibles existant à l'intérieur des disciplines et d'une discipline à l'autre. | UN | غير أن هذا الرقم لا ينم عن الفوارق الكبيرة القائمة داخل المقررات والمواد الدراسية وفيما بينها. |
Tu prends ces boutons et tu essais de faire que les balles en métal font d'un côté à l'autre. | Open Subtitles | امسك هذه المقابض وعليك ان تحاول الحصول على تلك الكرة المعدنية من جانب إلى الآخر |
:: L'Islam souligne que chaque sexe a des caractéristiques qui le séparent de l'autre, sans pour autant signifier que l'un est, en dernière analyse, supérieur à l'autre. | UN | :: يشدد الإسلام على أن لكلا الجنسين خصائص تجعله مختلفا عن الآخر، دون أن يعني ذلك أن أحدهما متفوق على الآخر. |
9. Autorise le Directeur exécutif à virer des ressources d'une ligne de crédit à l'autre à concurrence de 5 % du montant correspondant à la ligne de crédit à laquelle le virement est effectué; | UN | مطروحا منه: اﻹيرادات المقدرة للميزانية الاعتمادات الصافية المقدرة ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛ |
Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |