"à l'encontre des civils" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • في حق المدنيين
        
    • إزاء المدنيين
        
    Il faut également s'attaquer réellement à tout recours à la violence sexuelle à l'encontre des civils comme arme de guerre dans le cadre de la protection. UN وأي استخدام للعنف الجنسي ضد المدنيين كسلاح حرب يتعين أيضا معالجته بجدية في سياق الحماية.
    Les responsables du maintien de l'ordre ont continué de faire un usage excessif de la force à l'encontre des civils. UN وواصل موظفو إنفاذ القانون استخدام قدر مفرط من القوة ضد المدنيين.
    On a signalé que les abus commis par les occupants à l'encontre des civils ont été réprimés par les nouvelles autorités, tant à Bukavu qu'à Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    Elle suscite l'hostilité de la population concernée, avive son mécontentement et incite à mener des représailles à l'encontre des civils. UN وهو استخدام ينفــّـر السكان المتضررين ويغذي العداوة ويتسبب بأعمال الانتقام الموجهة ضد المدنيين.
    Cette période a été marquée par une aggravation de l'ampleur, de l'intensité et de la fréquence des attaques à l'encontre des civils azerbaïdjanais dans la région du Haut-Karabakh et au-delà. UN وشهدت تلك الفترة اتساع نطاق الاعتداءات على المدنيين الأذربيجانيين، واشتداد كثافتها وتصاعد وتيرتها في منطقة داغليق غاراباخ وخارجها.
    Durant la période considérée, la MINUS n'a pas cessé d'exercer sa surveillance sur les violations graves commises à l'encontre des civils et des enfants en situation de conflit armé, de signaler ces cas, de les suivre et d'en analyser les effets sur les enfants. UN خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي:
    Des agressions armées et des violences sont perpétrées à l'encontre des civils. UN وتشن هجمات مسلحة وترتكب أعمال عنف ضد المدنيين.
    Nous nous opposons à toute forme de violence à l'encontre des civils et exhortons les parties concernées à respecter le droit international humanitaire et les conventions relatives aux droits de l'homme. UN ونعارض كل أعمال العنف ضد المدنيين ونحث الأطراف المعنية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان.
    Ils continuent de se livrer à des actes de violence, de harcèlement, d'incitation, de provocation et de terreur à l'encontre des civils palestiniens. UN وهم يواصلون ارتكاب أعمال العنف والمضايقة والتحريض والاستفزاز والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين.
    L'Union européenne demande instamment à toutes les parties au conflit qui sévit en République démocratique du Congo de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et de s'abstenir de tout acte de violence à l'encontre des civils. UN ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes, qui ont causé des dégâts matériels considérables. En outre, il condamne énergiquement les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils, qui ne peuvent pas cultiver leurs champs, vaquer à leurs occupations ni gagner leur vie. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين التي منعتهم من استثمار حقولهم وأرزاقهم ومزاولة أعمالهم.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes, qui ont causé des dommages considérables. En outre, il condamne énergiquement les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes, qui ont causé des dégâts considérables. Il condamne également les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes, qui ont causé des dégâts considérables. Il condamne également avec force les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Des actes de représailles sont commis à l'encontre des civils détenus, des femmes et des enfants sont séparés de leur époux et de leur père, qui sont emmenés vers une destination inconnue. UN وقد أقدمت على أفعال انتقامية جديدة ضد المدنيين الذين يجري احتجازهم، ويجري فصل النساء وأطفال عن اﻷزواج واﻵباء الذين أُخذوا إلى جهات غير معلومة.
    J'exige du Gouvernement qu'il cesse d'utiliser les éléments des milices pour combattre les insurgés et qu'il mette fin aux exactions que ces éléments commettent à l'encontre des civils. UN وأطالب الحكومة بالامتناع عن استخدام عناصر الميليشيا في جهود مكافحة التمرد ووقف الاعتداءات التي ترتكبها تلك العناصر ضد المدنيين.
    Dans environ 46 % des cas, les violations à l'encontre des civils ont été interrompues ou les auteurs arrêtés, ou les menaces potentielles ont été dissipées. UN وفي حوالي 46 في المائة من جميع الإنذارات الواردة، تم وقف الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين أو القبض على الجناة، أو جرى ردع التهديدات المحتملة.
    La délégation malaysienne, dit l'orateur, est consciente de l'urgente nécessité et de l'importance de la protection des civils dans les conflits armés à chaque mission, à la suite de l'incidence croissante de la violence sexuelle perpétrée à l'encontre des civils durant les conflits armés. UN ويدرك الوفد الحاجة الملحة لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وأهميتها حيثما صدر بها تكليف، عقب تزايد حدوث انتهاكات جنسية ضد المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Comme lors d'autres occasions similaires, les récits et compte rendus de témoins oculaires confirment que les forces d'occupation ont fait un usage excessif de la force à l'encontre des civils palestiniens sur le lieu saint, blessant un certain nombre d'entre eux. UN وكما هو الحال في المرات السابقة، فقد أكد شهود العيان، كما أكدت التقارير الواردة، بأن قوات الاحتلال استخدمت القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين في مُجمَّع الحرم الشريف، مما أدى إلى إصابة عددٍ منهم.
    La MINUSS a trouvé des informations fiables concernant des exécutions extrajudiciaires et des attaques à l'encontre des civils à l'hôpital de Bentiu et à la mosquée Kali-balek, ainsi que le pillage des villes de Bentiu et Rubkona. UN وقد عثرت البعثة على معلومات موثوق بها تفيد بوقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء وهجمات على المدنيين في مستشفى بانتيو ومسجد خلي بالك، وكذلك نهب كل من بلدتي بانتيو وربكونا.
    Pour se rendre compte des pratiques israéliennes à l'encontre des civils palestiniens des territoires palestiniens occupés, il suffit de considérer les résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session. UN أما ممارساتها إزاء المدنيين الفلسطينيين، فقرارات لجنة حقوق الإنسان في الدورة الماضية خير مثال على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus