"à l'existence d" - Traduction Français en Arabe

    • مشروطا بوجود
        
    • على نحو ما بوجود
        
    • في الوجود
        
    • وجود
        
    • بشكل عام ليكون
        
    • بين التعرّض
        
    • في مسألة ارتكاب
        
    • مشروطاً بوجود
        
    • مرهوناً بوجود
        
    L'Ukraine subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتجعل أوكرانيا تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة.
    L'Afrique du Sud ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تجعل جنوب أفريقيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة.
    Il assujettit l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتجعل أوغندا تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة.
    Paragraphe 14: Garantir l'inamovibilité des juges; expliquer quelles règles régissent la mise en place et le fonctionnement des tribunaux militaires, et si l'activité de ces derniers est liée à l'existence d'un état d'urgence (art. 7 et 10). UN الفقرة 14: ضمان الأمن الوظيفي للقضاة؛ وتوضيح أسس إنشاء المحاكم العسكرية وعملها، وما إذا كان سير عملها مرتبطاً على نحو ما بوجود حالة طوارئ (المادتان 7 و10).
    Le Gouvernement salvadorien réaffirme également qu'il reconnaît le droit à l'existence d'un État palestinien; UN وتكرر حكومة السلفادور أيضا إقرارها بحق دولة فلسطينية في الوجود.
    Le Comité aurait-il tout de même conclu à l'existence d'une violation de l'article 19 s'il n'avait pas pu " constater " de violation de l'article 21 ? UN فهل كانت اللجنة ستصر على وجود إنتهاك للمادة ٩١ ما لم تجد انتهاكا للمادة ١٢؟ هناك شك.
    À cet égard, le Comité a estimé que la détérioration de l'état de santé physique ou mentale d'une personne en raison de son expulsion ne constituait généralement pas un élément suffisant pour conclure à l'existence d'un traitement dégradant au sens de cet article. UN وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم.
    Extradition L'Espagne ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN لا تجعل إسبانيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة.
    La Bulgarie a ajouté qu'elle ne subordonnait pas l'acceptation ou non des demandes d'extradition à l'existence d'un traité. UN وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    5. Les États Parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité: UN 5- على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    5. Chaque État Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité: UN 5- على كل دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    5. Les États Parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité : UN 5- يتعين على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    Le Zimbabwe ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité et pourrait en principe utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. UN لا تجعل زمبابوي تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة تسليم سارية وتستطيع، من حيث المبدأ، أن تستخدم الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين.
    Dans le cadre d'une actualisation de son précédent rapport, l'Algérie déclare que, étant donné qu'elle ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité, elle n'a adressé aucune notification au Secrétaire général. UN وفي تحديث تقريرها السابق، ذكرت الجزائر أنها حيث إنها لم تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، لم تقم بإبلاغ الأمين العام.
    La Sierra Leone indique que toute demande d'extradition relève de sa Loi sur l'extradition; mais les autorités de ce pays ne précisent pas si ce texte de loi subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN وأبلغت سيراليون أن أي طلب للتسليم يخضع لقانونها المتعلق بتسليم المجرمين، ولكنها لم توضح ما إذا كان هذا القانون يجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    Paragraphe 14 : Garantir l'inamovibilité des juges; expliquer quelles règles régissent la mise en place et le fonctionnement des tribunaux militaires, et si l'activité de ces derniers est liée à l'existence d'un état d'urgence (art. 7 et 10). UN الفقرة 14: ضمان الأمن الوظيفي للقضاة؛ وتوضيح أسس إنشاء المحاكم العسكرية وعملها، وما إذا كان سير عملها مرتبطاً على نحو ما بوجود حالة طوارئ (المادتان 7 و 10).
    Paragraphe 14: Garantir l'inamovibilité des juges; expliquer quelles règles régissent la mise en place et le fonctionnement des tribunaux militaires, et si l'activité de ces derniers est liée à l'existence d'un état d'urgence (art. 7 et 10). UN الفقرة 14: ضمان الأمن الوظيفي للقضاة؛ وتوضيح أسس إنشاء المحاكم العسكرية وعملها، وما إذا كان سير عملها مرتبطاً على نحو ما بوجود حالة طوارئ (المادتان 7 و10).
    Mechaal a indiqué clairement que le Hamas ne reconnaissait pas le droit à l'existence d'Israël. UN وأوضح مشعل أن حماس لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود.
    Pour toute réponse, elle a été quotidiennement la cible d'attaques perpétrées à partir de Gaza par une Autorité palestinienne contrôlée par l'organisation terroriste Hamas, qui continue de participer activement à des actes terroristes tout en rejetant le droit à l'existence d'Israël. UN وتلقت مقابل ذلك يوميا وابلا من الهجمات الإرهابية انطلاقا من غزة وسيطرة منظمة حماس الإرهابية على السلطة الفلسطينية، والتي لا تزال تشارك بنشاط في الإرهاب رافضة في الوقت نفسه حق إسرائيل في الوجود.
    La France a conclu 44 traités bilatéraux d'extradition, mais l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence d'un traité. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    Le Comité n'a pu tirer aucune conclusion quant à l'existence d'une relation directe de cause à effet entre une irradiation à des doses inférieures à 1 à 2 Gy et une incidence excessive de maladies cardiovasculaires et d'autres maladies non cancéreuses. UN ولم تتمكن اللجنة في استعراضها من استخلاص أي استنتاجات بشأن وجود علاقة سببية مباشرة بين التعرّض للأشعة بجرعات تتراوح بين ما هو دون 1 و2 غراي والتواتر المفرط لأمراض القلب والأوعية الدموية وغيرها من الأمراض غير السرطان.
    Lorsque le Conseil de sécurité ne fait pas de constat quant à l'existence d'un acte d'agression de la part d'un État : UN 5 - إذا لم يبت مجلس الأمن في مسألة ارتكاب دولة ما لعمل عدواني:
    Le Maroc a conclu un certain nombre de traités bilatéraux sur l'extradition, mais ne subordonne pas cette dernière à l'existence d'un traité. UN أبرمت المغرب بعض المعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين لكنها لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Le Portugal ne subordonnait pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تجعل البرتغال تسليم المجرمين مرهوناً بوجود معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus