Nous n'aurions certainement pas présenté cette proposition si nous avions été opposés à l'idée de consultations sur cette question. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Il avait peur de mourir. Et maintenant quoi, il s'est fait à l'idée ? | Open Subtitles | لذا هو كان يخشى الموت والآن بدأ يعتاد على فكرة الموت؟ |
Le PNUD souscrit en principe à l'idée d'un délai maximum préétabli mais considère qu'une certaine souplesse est nécessaire. | UN | ولئن كان البرنامج اﻹنمائي يوافق من حيث المبدأ على فكرة تحديد مهلة زمنية مقدما فلا بد من مراعاة قدر من المرونة. |
Depuis l'antiquité, les Jeux olympiques sont associés à l'idée de paix. | UN | وقد ارتبطت فكرة الألعاب الأولمبية منذ العصور القديمة ارتباطا وثيقا بفكرة السلام. |
Cette résistance était souvent due à l'idée selon laquelle l'égalité entre enfants et adultes remettait en cause la répartition traditionnelle des rôles dans la famille. | UN | ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية. |
Le Comité n'a pas d'objections quant à l'idée avancée par le Secrétaire général. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على الفكرة اﻷساسية التي يطرحها اﻷمين العام. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Cuba était favorable à l’idée de proclamer une deuxième décennie pour l’élimination du colonialisme. | UN | وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار. |
Cuba était favorable à l’idée de proclamer une deuxième Décennie internationale pour l’élimination du colonialisme. | UN | وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار. |
Plusieurs délégations se sont toutefois déclarées opposées à l'idée de fixer des quotas pour les organisations non gouvernementales. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن معارضتها لفكرة تخصيص حصص تمثيل للمنظمات غير الحكومية. |
Il a été possible de s'en tenir, en la développant, à l'idée qui avait été avancée pour favoriser le groupement de toutes les résolutions traitant de l'assistance humanitaire. | UN | ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها. |
L'Australie ne voit en principe aucune objection à l'idée qui veut que le Conseil de sécurité puisse saisir la cour de plaintes. | UN | ليس لدى استراليا اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة تمكين مجلس اﻷمن من أن يحيل شكاوى إلى المحكمة. |
Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | ولم تتجشّم تلك الوفود عناء ذِكر اعتراضها على فكرة معاهدة تحظر الأسلحة النووية، في حد ذاتها. |
Elle s'est cramponnée à l'idée de l'adoption, moins douloureuse que celle de penser à vous en tant que père. | Open Subtitles | لقد تمسّكت بفكرة التبنّي لأنه كان أقل إيلاماً من التفكير بك على أنك الأب البيولوجي |
Dans ce contexte, la Mongolie se réjouit à l'idée que l'Asie centrale pourrait elle aussi être transformée en zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد ترحب منغوليا بفكرة تحويل آسيا الوسطى الى منطقة من هذا القبيل. |
L'objectif est de susciter un réflexe de ralliement personnel à l'idée même de tolérance. | UN | والهدف هو حفز الالتزام الشخصي التلقائي بفكرة التسامح ذاتها. |
En tant que Président, je ne pense pas devoir revenir à l'idée d'un regroupement à moins que la Commission m'oblige à le faire. | UN | وكرئيس، أعتقد أنه لا ينبغي لي أن أعود إلى فكرة تجميع الأشياء ما لم ترغمني الهيئة على أن أفعل ذلك. |
La France souscrit à l'idée contenue dans ce projet d'article. | UN | توافق فرنسا على الفكرة الواردة في مشروع هذه المادة. |
Je me fais juste à l'idée que ma petite fille grandit. | Open Subtitles | أنا أتأقلم فحسب مع فكرة أنّ طفلتي الصغيرة تشبّ. |
De même, l'ONUDI souscrit entièrement à l'idée que l'administration des commissions du PNUD créait inutilement une lourde charge administrative. | UN | وبالمثل، توافق اليونيدو تماما على الرأي القائل بأن استحداث رسوم على خدمات اليونديب يوجد عبئا إداريا كبيرا لا ضرورة له. |
Le Mexique soutient ces objectifs et souscrit à l'idée d'élaborer des plans d'action nationaux et collectifs pour les atteindre. | UN | والمكسيك تؤيد تلك الأهداف وتشارك في فكرة صياغة خطط عمل وطنية وجماعية لبلوغها. |
Premièrement, en ce qui concerne le paragraphe 16, nous constatons que toutes les délégations souscrivent à l'idée qu'il est nécessaire de suivre une démarche globale et équilibrée. | UN | أولاً، وفيما يتعلق بالفقرة 16، نرى أننا نؤيد جميعاً الفكرة القائلة بضرورة اتباع نهج متوازن وشامل. |
Cette dernière constatation tend à donner un certain crédit à l'idée, à nouveau avancée, de donner un nouvel élan aux pays en développement en augmentant l'aide extérieure. | UN | ويقدم ما ورد أعلاه بعض التأييد للفكرة المتجددة بتقديم دفعة كبيرة للبلدان النامية تغذيها المعونة. |
Nous conservons des doutes sérieux quant à l'idée de l'établissement d'un fonds d'avances de trésorerie et d'un mécanisme de création d'un tel fonds. | UN | ولا تزال تساورنا شكوك كبيرة إزاء فكرة إنشاء صندوق ائتمان دائر وآليته. |
Toutefois, il semble d'après le procès-verbal de l'audience de la cour d'appel que l'avocat de la défense et l'auteur aient renoncé à l'idée de procéder à l'audition de témoins supplémentaires. | UN | ومع ذلك يبدو، من محاضر الجلسة أمام محكمة الاستئناف، أن المحامي وكذلك صاحب البلاغ قد تخليا عن فكرة سماع شهود آخرين. |
La délégation indienne souscrit à l'idée que les résultats de l'étude prennent la forme de directives accompagnées de commentaires susceptibles de guider l'action des États en la matière. | UN | ويتفق وفده مع الفكرة التي مفادها أنه ينبغي أن تتخذ الدراسة شكل مبادئ توجيهية وتعليقات، تكون بمثابة توجيهات للدول. |
Un tel comportement dessert le Secrétaire général et ajoute foi à l'idée d'une culture du secret au Secrétariat. | UN | وهذا التصرف لا يخدم الأمين العام جيدا ويضفي موثوقية إلى الفكرة التي تقول بوجود ثقافة قوامها السرية. |
Par ailleurs, comme le rôle réel de la femme ne correspond plus à l'idée que l'on s'en fait, les institutions et organisations tardent à s'adapter aux nouvelles réalités. | UN | وعدم التطابق بين دور المرأة الفعلي والمدركات الثقافية بشأن دورها يؤخر أيضا تأقلم المؤسسات والمنظمات مع الواقع الجديد. |