J'ai participé à l'identification des enfants qui ont péri dans l'incendie. | Open Subtitles | كنت أساعدهم في تحديد هويات أطفال ماتوا في الحريق |
Activités intéressant le Comité : Contribue à l'identification, à l'élaboration et au suivi de projets dans le but de renforcer la démarche participative. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تسهم في تحديد ووضع ومتابعة المشاريع الهادفة الى تعزيز منهج المشاركة. |
L'évaluation qui en a été faite s'est attachée à l'identification des éléments du futur cadre juridique du projet qui devraient être développés ou encore explorés. | UN | وقد حرص التقييم الذي أجري على تحديد عناصر اﻹطار القانوني المقبل للمشروع الذي يتعين تطويره أو الذي يتعين استكشافه. |
Cela a conduit, dans une large mesure, à l'identification et à la reformulation des points d'entrée stratégiques pour le Programme. | UN | وقد أدى هذا، إلى حد بعيد، إلى تحديد وإعادة صياغة المداخل الاستراتيجية إلى البرنامج. |
- Le projet de loi modifiant la loi portant modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار. |
Fondé sur une approche axée sur les droits de l'homme et les victimes, le Plan d'action prend en compte les sexospécificités et l'enfant, et accorde une attention particulière à l'identification des victimes. | UN | وتراعي الخطة أيضاً الجوانب الجنسانية والمتعلقة بالطفل. وتولي اهتماماً خاصاً لتحديد هوية الضحايا. |
Je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. | UN | وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون. |
Les bénéficiaires participent à l'identification et à la sélection d'activités micro-économiques spécifiques qui répondent à leurs besoins essentiels. | UN | وتشترك الجهات المستفيدة في تحديد وانتقاء أنشطة جزئية محددة تتناول احتياجاتها اﻷولية. |
À cette fin, les femmes doivent participer effectivement à l'identification des problèmes, à l'élaboration des politiques et à l'établissement des budgets, ainsi qu'à l'évaluation de la mise en œuvre des programmes et des politiques. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة هامة في تحديد المشاكل، ووضع السياسات، ورصد الميزانية، وتقييم البرامج وتنفيذ السياسات. |
Cette action a été couronnée de succès grâce à l'appui du PNUD à l'identification et au renforcement des activités de consolidation de la paix de ces combattants. | UN | ونجحت هذه الجهود بفضل مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحديد وتطوير قدرات بناء السلام لدى هؤلاء المقاتلين. |
S'agissant du développement, les enfants eux-mêmes doivent être associés à l'identification et au règlement des questions qui y sont liées. | UN | ولدى الحديث عن موضوع النماء، يجب إشراك الأطفال أنفسهم في تحديد المسائل ذات الصلة وفي إيجاد حل لها. |
Le juge a également procédé à l'identification et à l'interrogatoire des personnes qui étaient, selon le requérant, responsables des mauvais traitements qui lui avaient été infligés. | UN | وشرع أيضاً قاضي التحقيق في تحديد الأشخاص المسؤولين، حسب صاحب الشكوى، عن إساءة معاملته وفي التحقيق معهم. |
Le Comité travaille à l'identification d'ensembles spécifiques de pratiques dignes d'intérêt et l'objectif fixé pour 2010 devrait être atteint. | UN | وتعمل اللجنة على تحديد مجموعات معينة من الممارسات الجديرة بالاهتمام، ومن المتوقع تحقيق الهدف المحدد للعام 2010. |
Ceci s'applique à l'identification et à l'évaluation des risques associés au travail et à l'organisation du travail lui-même. | UN | وهذه الشروط تسري على تحديد وتقييم المخاطر المرتبطة بالعمل وعلى تنظيم العمل ذاته على حد سواء. |
Elle a estimé qu'une évaluation appropriée ne devrait pas présenter une image figée mais plutôt tendre à l'identification de tendances. | UN | ووجد الفريق أن أي تقييم مناسب ينبغي ألا يقتصر على عرض صورة ساكنة ولكن ينبغي أن يسعى إلى تحديد الاتجاهات. |
La loi sur le blanchiment d'argent énonce des règles relatives à l'identification des clients et aux obligations de signalement des opérations. | UN | ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال القواعد المتعلقة بتحديد هوية العملاء وشروط الإبلاغ. |
Elle accorderait une attention particulière à l'identification de ceux qui violent les droits de l'homme et aux domaines thématiques de la violence sexuelle et de la protection de l'enfant. | UN | وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
Grâce aux 114 échantillons prélevés, le Bureau du Procureur de l'État de Chihuahua a pu procéder à l'identification d'ossements ou de cadavres. | UN | وقد أخذت 114 عينة بيولوجية ستساعد مكتب المدعي العام لتشيواوا على تحديد هوية أصحاب البقايا العظمية أو الجثث. |
Enfin, le Maroc a été amené à accepter en 1999 les protocoles relatifs à l'identification et aux recours afin de permettre l'identification des candidats des groupes tribaux que les accords de Houston n'ont pas réussi à régler. | UN | وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها. |
La MINURSO devrait prendre toutes les mesures de sécurité possibles pour qu'il n'y ait pas de fuite de l'information relative à l'identification. | UN | وينبغي لبعثة الاستفتاء أن تزيد الى الحد اﻷعلى من ترتيباتها اﻷمنية فيما يتعلق بالمعلومات عن عملية تحديد الهوية. |
Ces mesures avaient contribué de façon importante à l'identification des navires qui pratiquaient des activités de pêche illégale. | UN | وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة. |
Une centaine d'enseignants ont reçu une formation relative à l'identification et au traitement des traumatismes psychosociaux. | UN | ودرب نحو ١٠٠ معلم في مجال التعرف على الصدمات النفسية - الاجتماعية وعلاجها. |
Les agents des services de l'immigration, des douanes et des impôts indirects et la Police royale de la Barbade ont tous été formés à l'identification de la documentation contrefaite. | UN | وتم تدريب ضباط إدارة الهجرة وإدارة الجمارك والمكوس وقوات شرطة بربادوس الملكية على التعرف على الوثائق المزورة. |
Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية طفل يكون ضحية أو شاهدا في إجراءات العدالة. |
Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. | UN | التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة. |
En 2013, l'État salvadorien a organisé quelque 34 cours de formation, notamment ceux concernant la phase III du projet relative à l'identification. | UN | وفي عام 2013، قدمت دولة السلفادور حوالي 34 دورة تدريبية، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع المرحلة الثالثة لتحديد الهوية. |
Le Groupe de pilotage a également préconisé que des spécialistes soient formés à l'identification et à l'aide aux victimes. | UN | وطلب الفريق التوجيهي كذلك تدريب أخصائيين في مجال تحديد هوية ضحايا الاتجار ومساعدتهم. |