Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت. |
Il convient de noter que tous les services consulaires argentins sont reliés à l'Internet. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية للأرجنتين مزودة بإمكانية الدخول إلى الإنترنت. |
Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان. |
Afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. | UN | لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت. |
L'accès à l'Internet est garanti grâce à des points d'accès publics et aux bibliothèques publiques. | UN | والوصول إلى شبكة الإنترنت مضمون عن طريق نقاط عامة للوصول إلى الشبكة وكذلك عن طريق المكتبات العامة. |
La moitié des écoles ont accès à l'Internet. | UN | ربط 50 في المائة من المدارس بشبكة الإنترنت. |
L'accès limité à l'Internet obère gravement aussi l'efficacité des opérations. | UN | كما أن محدودية القدرة على الوصول إلى الإنترنت تحد بشد من الكفاءة التشغيلية. |
506. D'ici à la fin 2013, toutes les localités rurales auront un accès à l'Internet haut débit. | UN | 506- وقبل نهاية عام 2013 سيكون لدى جميع سكان المناطق الريفية إمكانية النفاذ واسع النطاق إلى الإنترنت. |
Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت. |
De plus, la Suisse juge particulièrement préoccupant le fait que certains États imposent des restrictions à l'accès de leurs citoyens à l'Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور القلق سويسرا بوجه خاص من قيام دول معينة بفرض قيود على وصول مواطنيها إلى الإنترنت. |
Il faudrait réfléchir à la manière d'informer les communautés isolées pouvant ne pas avoir accès à l'Internet. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام لكيفية إبلاغ المجتمعات النائية التي قد تفتقر إلى سبُل الاتصال بالإنترنت. |
Le système informatique de gestion des affaires demeure sous-utilisé dans nombre de tribunaux en raison de difficultés de connexion à l'Internet. | UN | وما زال استخدام نظام معلومات إدارة القضايا الجديد غير كاف في كثير من المحاكم بسبب مشاكل تتعلق بالاتصال بالإنترنت. |
Tous ces endroits disposent de l'accès à l'Internet sans fil. | UN | ويتاح أيضا الاتصال اللاسلكي بالإنترنت في جميع هذه الأماكن. |
Malgré cet accroissement, le taux d'accès à l'Internet était environ 10 fois plus élevé dans le monde en général. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال. |
Chaque citoyen a le droit d'accéder à l'Internet et de créer des journaux électroniques sans ingérence aucune de la part du Gouvernement ou du Ministère de l'information. | UN | ولكل مواطن الحق في الدخول إلى شبكة الإنترنت وتأسيس صحف إلكترونية متنوعة دون أي تدخل من الحكومة أو وزارة الإعلام. |
Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. | UN | أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى. |
Les services téléphoniques sont fiables et accessibles à tous les ménages et un cybercafé offre aux habitants de l'île un accès limité à l'Internet. | UN | الهاتف وخدمات جيدة ومتوفرة لجميع الأسر المعيشية ويوفر مقهى إنترنت لسكان الجزيرة وصولا محدودا إلى شبكة الإنترنت. |
Aujourd'hui, plus de 20 organisations sont raccordées à l'Internet dans 13 pays de cette région. | UN | وفي الوقت الحالي، تم ربط أكثر من 20 منظمة ذات صلة بشبكة الإنترنت في 13 بلدا في تلك المنطقة. |
Nous sommes le premier pays au monde à offrir un accès sans fil gratuit à l'Internet sur l'ensemble du territoire national. | UN | ونحن أول بلد في العالم لديه تغطية مجانية لاسلكية للإنترنت من الحدود إلى الحدود وهي متاحة للجميع. |
B. Accès à l'Internet et à l'infrastructure nécessaire 85-88 23 | UN | باء - الحصول على خدمة الإنترنت والهياكل الأساسية الضرورية 85-88 29 |
A3 Abonnés à l'Internet fixe par 100 habitants | UN | عدد المشتركين في الإنترنت السلكي لكل 100 نسمة |
:: Accès au courrier électronique et à l'Internet dans 12 emplacements importants | UN | :: إتاحة سبل الوصول بالبريد الإلكتروني والإنترنت إلى 12 موقعا رئيسيا |
Accès à l'Internet | UN | الحصول على خدمات الإنترنت |
HH6 Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet à domicile | UN | نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت |
Niveau d'accessibilité à l'Internet et nombre de fournisseurs d'accès à l'Internet; | UN | مستوى إمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت وعدد متعهدي تقديم خدمات تلك الشبكة؛ |
L'utilisation d'icônes uniformisées et l'amélioration des instruments de reconnaissance vocale pourraient permettre aux handicapés physiques d'accéder à l'Internet. | UN | ومن شأن استعمال الرموز الموحدة وتحسين أدوات التعرف الصوتي أن يمكِّنا المعاقين جسديا من الوصول إلى خدمات الإنترنت. |
A. Transition de la téléphonie mobile à l'Internet mobile | UN | ألف- الانتقال من خدمة الهاتف المحمول إلى خدمة الإنترنت المحمول |
En 2007, la loi sur l'accès à l'Internet et la lutte contre les crimes commis par le biais de l'Internet a été promulguée. | UN | وفي عام 2007 صدر القانون المتعلق بالنفاذ إلى شبكة الانترنت وبمكافحة الجرائم التي ترتكب عبر الشبكة. |
Il importe donc d'indiquer qu'une disposition du projet de loi prévoie un accès gratuit à l'Internet pour tous les jeunes. | UN | ومن المهم أيضا أن نذكر أن بندا في مشروع قانون الشباب ينص على توفير الاستخدام المجاني لشبكة الإنترنت لكل شاب. |