"à l'une" - Traduction Français en Arabe

    • في إحدى
        
    • إلى أي
        
    • في أحد
        
    • إلى إحدى
        
    • في أي اجتماع
        
    • إلى أحد
        
    • على أحد
        
    • على إحدى
        
    • في واحدة
        
    • خلال إحدى
        
    • لواحدة
        
    • بغرض إجراء أي
        
    • لإحدى
        
    • مع إحدى
        
    • إلى واحد
        
    En tant que telle, leur participation à l'une des sessions de 2010 a permis d'approfondir leurs connaissances dans le domaine éthique. UN وهكذا كانت مشاركتهم في إحدى دورات عام 2010 بمثابة دورة تدريبية لتجديد المعلومات في مجال الأخلاقيات.
    Il n'apporte donc aucun appui quel qu'il soit à l'une ou l'autre des parties au conflit en question. UN وقال إن بلده لهذا السبب لم يقدم أي دعم من أي نوع إلى أي من طرفي النزاع محل المناقشة.
    Il a été noté que quatre des sept pays sur lesquels des rapports ont été examinés à l'une des réunions connaissent depuis longtemps l'état d'urgence. UN وأشير إلى أنه من بين البلدان السبعة التي تم تناولها في أحد الاجتماعات على أساس تقارير ميدانية، تخضع أربعة منها لقوانين طوارئ منذ وقت طويل.
    Sergent, j'ai un employé qui parle à l'une de nos unité en ce moment. Open Subtitles أيّها الرقيب، لديّ شرطية مخالفات تتحدّث إلى إحدى وحداتنا الأرضية الآن
    L'Association n'a pas eu l'appui économique requis pour participer à l'une quelconque des réunions. UN لم تحصل المنظمة على الدعم الاقتصادي اللازم لتسهيل مشاركتها في أي اجتماع.
    Un membre du Comité est ensuite chargé de rédiger le projet de recommandation générale, lequel est examiné par le Comité à l'une de ses sessions ultérieures. UN ويُطلب في ذلك الحين إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة التي تناقش في الدورة التالية أو اللاحقة للجنة.
    Il a alors été réexaminé par un autre vétérinaire, qui a découvert une atteinte cartilagineuse grave et incurable à l'une des articulations. UN فأعاد طبيب بيطري آخر فحصه واكتشف أن الغضروف في إحدى مفاصله مصاب بأذى جسيم لا شفاء منه.
    La Présidente du tribunal de première instance avait participé à l'une des visites que le personnel judiciaire local avait effectuées au TPIY à La Haye. UN وشاركت رئيسة المحكمة الأساسية الأولى في إحدى الزيارات التي قام بها قضاة محليون إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en ayant égard au nombre total de participants indiqué ci-dessus. UN وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه.
    Les 6 % restants n'ont pas pu être attribués à l'une ou l'autre des parties au conflit. UN وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع.
    Le reste des victimes n'a pas pu être attribué à l'une ou l'autre des parties au conflit. UN ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع.
    Les résultats de cette réunion ont été portés à l’attention des participants à l’une des réunions ministérielles officieuses pendant la session. UN كما وجه الاهتمام في أحد الاجتماعات الوزارية غير الرئيسية أثناء الدورة إلى نتائج ذاك الاجتماع.
    La toute dernière version du projet sera examinée à l'une des prochaines réunions du Comité compétent du Conseil des ministres. UN وسوف يجري النظر في أحدث صيغة لهذا المشروع في أحد الاجتماعات المقبلة للجنة المعنية التابعة لمجلس الوزراء.
    Si l'employeur refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories, il doit lui communiquer par écrit les raisons. UN وإذا رفض صاحب العمل استخدام امرأة تنتمي إلى إحدى الفئات السابقة يتعين عليه أن يبلغها كتابة بأسباب الرفض.
    L'Andorre pourvoit une traduction à l'une des six langues officielles de l'ONU et cette version sert de base pour les interprétations simultanées. UN وتوفر أندورا ترجمة إلى إحدى اللغات الرسمية الست في اﻷمم المتحدة، والترجمة الشفوية تتم استنادا إلى تلك الترجمة.
    Lors de l'élaboration du plan de travail pour 1999, le secrétariat avait laissé la souplesse voulue pour permettre la tenue d'une réunion commune à l'une quelconque de ses sessions sur un thème qu'identifieraient les Conseils. UN وعملت اﻷمانة في صياغتها برنامج العمل لعام ١٩٩٩ على تضمينه مرونة تتيح عقد جلسة مشتركة في أي اجتماع من اجتماعاتها بشأن أية قضية يحددها المجلسان.
    Nous estimons qu'il a fait un travail excellent dans des conditions difficiles, en raison surtout de l'absence d'accès direct à l'une des parties. UN ونشعر بأنه أنجز عملا ممتازا في ظروف صعبة، لا سيما بسبب تعذر الوصول المباشر إلى أحد الأطراف.
    La Chambre a partiellement fait droit à l'une de ces requêtes. UN ووافقت الدائرة جزئياً على أحد هذه الطلبات.
    La réponse d'un gouvernement à l'une de ces communications a été incluse dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل.
    Les substances peuvent être affectées à l'une des trois catégories suivantes de cette classe de danger: UN يمكن توزيع المواد في واحدة من الفئات الثلاث التالية داخل رتبة الخطورة هذه:
    La délégation italienne présentera le document susmentionné à l'une des prochaines séances de la Conférence du désarmement. UN وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح.
    Par leur persistance et leur dévouement, ils ont aidé à mettre fin à l'une des guerres civiles les plus longues en Afrique. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    R13 Mise en réserve de matériaux en vue de les soumettre à l'une des opérations figurant à la section B UN R13 تجميع المواد بغرض إجراء أي عملية مذكورة في الفرع باء
    Il est prévu de confier la conduite des enquêtes préliminaires sur les affaires de torture à l'une de ces sections. UN ومن المزمع إدراج مهمة إجراء التحقيقات الأولية في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالتعذيب ضمن الاختصاص الوظيفي لإحدى إدارات الدائرة.
    Cette disposition correspond aussi à l'une des recommandations des pays non alignés et du Groupe des 77. UN وهذا الحكم يتمشى أيضا مع إحدى توصيات بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧.
    Tu devrais peut-être aller à l'une de ces réunions. Open Subtitles لربما عليك الذهاب إلى واحد من تلك الاجتماعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus