"à l'usage de" - Traduction Français en Arabe

    • عن تعاطي
        
    • التي يستخدمها
        
    • لكي تستخدمها
        
    • لتعاطي
        
    • في استهداف الأشخاص
        
    • إلى استعمال
        
    • التي قد تتجلى في
        
    • قد تتجلى في استهداف
        
    • لكي تستعمله
        
    • إلى تعاطي
        
    • لتكون في متناول
        
    • مُعد لكي تستخدمه
        
    • ذات الصلة بتعاطي
        
    Les régions où la prévalence de ces substances est plus élevée enregistrent généralement un taux plus élevé de troubles liés à l'usage de drogues. UN والمناطق التي تسجل فيها النسب الأعلى لانتشار تلك المواد تتسم أيضا بارتفاع عبء الاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات.
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة،
    De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها.
    Je me félicite que le Gouvernement soudanais ait accepté d'ouvrir la base d'El Obeid à l'usage de la MINUAD. UN وإني أرحب بموافقة حكومة السودان على فتح قاعدة الأُبيِّض لكي تستخدمها العملية المختلطة.
    face à l'usage de drogues et au VIH/sida UN أقل عرضة لتعاطي المخدِّرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes désobligeants, à la pratique négative du profilage et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; UN " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Toutefois, pour d'autres membres, le devoir de protéger existait en tant qu'obligation juridique sans nécessairement s'étendre à l'usage de la force. UN ولكن أعضاء آخرين رأوا أن مسؤولية الحماية توجد باعتبارها التزاماً قانونياً دون أن يمتد ذلك بالضرورة إلى استعمال القوة.
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes malveillants, au profilage négatif et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction ; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Consciente qu'il est important de considérer les troubles liés à l'usage de substances comme un problème de santé publique, UN وإذ تدرك أهمية معالجة مسألة الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها شاغلا يتعلق بالصحة العامة،
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعَّالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتِّباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلَّة،
    Résolution 57/4 Soutenir le processus de guérison des troubles liés à l'usage de substances UN القرار 57/4 دعم التعافي من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان
    Reconnaissant que les efforts tendant à soutenir la guérison de troubles liés à l'usage de substances doivent respecter les obligations découlant des droits de l'homme et s'inscrire dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, UN وإذ تسلِّم بأنَّ الجهود المبذولة لدعم تعافي المصابين باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات يجب أن تتوافق مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفذ في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات،
    Saluant l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour sensibiliser les esprits aux troubles liés à l'usage de substances en tant que problème de santé publique, UN وإذ ترحِّب بالعمل الجاري الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة للتوعية بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها من مسائل الصحة العامة،
    Résolution 57/4 de la Commission, intitulée " Soutenir le processus de guérison des troubles liés à l'usage de substances " UN قرار اللجنة 57/4، المعنون " دعم التعافي من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان "
    De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها.
    De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent de textes types à l'usage de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها.
    On voit mal pourquoi la cour doit avoir recours à diverses sources de droit différentes; mieux vaudrait élaborer des principes juridiques complémentaires à l'usage de la cour. UN وليس من الواضح ما هي اﻷهداف التي من أجلها يتعين على المحكمة أن تلجأ إلى مختلف مصادر القانون، ومن اﻷفضل وضع مبادئ قانونية تكميلية لكي تستخدمها المحكمة.
    Une conduite désordonnée peut-être due à l'usage de drogue ou à une maladie. Open Subtitles الكثير من السلوك الخاطئ الذي يمكن أن يكون نتيجة لتعاطي المخدّرات أو أي عدد من الحالات الطبّيّة
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes désobligeants, à la pratique négative du profilage et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, UN (ب) حوادث الكراهية الدينية، والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Les événements récents nous rappellent la futilité de l'unilatéralisme et le danger de recourir à l'usage de la force sans l'autorisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes désobligeants, à la pratique négative du profilage et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction ; UN (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في عرض صور نمطية مهينة للأشخاص وتصنيفهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    3. Encourage les États Membres à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛
    En 2006, près de deux tiers des nouveaux cas de VIH étaient imputables à l'usage de drogues par injection. UN وكان ما يقرب من ثلثي جميع الحالات الجديدة للإصابة بفيروس الأيدز في عام 2006 يعزى إلى تعاطي المخدرات بالحَقن.
    Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenu problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres, et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers. UN كما أن هذا الدور الأخير، الذي دأب المكتب بواسطته على إجراء مراجعات داخلية للحسابات لتكون في متناول الإدارة العليا، أصبح أيضا غير واضح جرّاء قرار اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بأن يكون المكتب مسؤولا بصورة مباشرة أمام الدول الأعضاء وكذلك أمام الأمين العام، والسماح للدول الأعضاء بالاطلاع المباشر على تقاريره.
    20. Certains bureaux extérieurs de l'Office contre la drogue et le crime se sont engagés depuis 1994 dans la mise en œuvre de divers projets de prévention du VIH/sida lié à l'usage de drogues. UN 20- وقد انهمكت بعض المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منذ عام 1994 في تنفيذ عدة مشاريع مختلفة خاصة بالوقاية من الاصابة بالهيف/الأيدز ذات الصلة بتعاطي المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus