"à la communauté internationale dans" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المجتمع الدولي في
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    Un exposé de la planification des interventions d'urgence et une demande révisée d'assistance seront présentés à la communauté internationale dans quelques semaines. UN وسيقدم استعراض للتخطيطغطية لفي حالات الطوارئ وطلب منقح للمساعدة إلى المجتمع الدولي في غضون أسابيع قليلة.
    Le Bénin n'épargnera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la communauté internationale dans le domaine de la consolidation de la paix. UN وقال إن بنن لا تألو جهداً في تقديم مساهماتها المتواضعة إلى المجتمع الدولي في ميدان بناء السلام.
    La Chine souhaite s'associer à la communauté internationale dans son effort constant pour faire avancer les négociations de paix au Moyen-Orient. UN والصين على استعداد للانضمام إلى المجتمع الدولي في الجهود الجارية لتعزيز مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.
    Au Moyen-Orient, le Canada s'est joint à la communauté internationale dans la reconstruction du Liban. UN في الشرق الأوسط، انضمت كندا إلى المجتمع الدولي في إعادة إعمار لبنان.
    S'ils l'ont fait, c'est uniquement pour obtenir un compromis qui permettrait à la communauté internationale dans son ensemble de faire ensemble les premiers pas au niveau mondial pour alléger cette menace qui pèse sur tous. UN وهي لم تفعل ذلك إلا توخيا للتوصل إلى حل وسط من شأنه أن يتيح للمجتمع الدولي في مجموعه الإقدام على اتخاذ بعض خطوات أولى على الصعيد الدولي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك.
    Malte s'associe à la communauté internationale dans l'évaluation des succès et des échecs de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مهمة اليوم لتقييم أوجه النجاح والفشل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Ils ont en outre réfuté la critique selon laquelle la corruption serait généralisée, en faisant valoir que ce phénomène était pour l'essentiel imputable à la communauté internationale, dans un pays qui s'efforçait de reconstituer ses structures après 30 années de conflit. UN كما ردوا على الانتقادات المتعلقة بتفشي الفساد، حيث نسبوا الكثير منه إلى المجتمع الدولي في بلد يحاول إعادة بناء هياكله بعد 30 عاما من الصراعات.
    En devenant parties au Statut de Rome, ces États donnent plus de légitimité à la Cour et se sont associés à la communauté internationale dans ses efforts pour mettre fin à l'impunité. UN فقد أسهمت تلك الدول من خلال انضمامها إلى نظام روما الأساسي في تعزيز شرعية المحكمة، وانضمت إلى المجتمع الدولي في جهوده لوضع حد للإفلات من العقاب.
    L'Albanie se félicite des mesures prises par la communauté internationale pour amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient et elle se déclare convaincue que les deux parties au conflit s'associeront à la communauté internationale dans ses efforts pour trouver une solution permanente au conflit. UN وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم.
    Par le biais de leurs réseaux locaux, nationaux, régionaux et mondiaux, elles ont apporté des contributions extrêmement précieuses à la communauté internationale dans divers domaines en rapport avec la défense et la promotion des droits des personnes handicapées. UN ولقد قدمت من خلال شبكاتها المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية إسهامات قيِّمة جدا إلى المجتمع الدولي في مجالات عديدة متصلة بالدفاع عن حقوق المعوقين وتعزيزها.
    Le Turkménistan appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue d'élaborer une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et il est disposé à fournir une assistance pratique à la communauté internationale dans les mesures qu'elle met en œuvre à cette fin. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن مستعدون لتقديم مساعدة عملية إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في هذا الاتجاه.
    Ainsi, nous tenons à répéter que nous sommes prêts à nous joindre à la communauté internationale dans cette initiative afin de lier les questions de population de même que toute la planification et la mise en oeuvre du développement d'une façon intégrée et complète pour assurer un monde meilleur pour nos enfants et pour les générations futures. UN ومن هنا فإننا نود أن نعيد التأكيد على استعدادنا للانضمام إلى المجتمع الدولي في هذا المسعى ابتغاء ربط قضايا السكان بكافة قضايا التخطيط للتنمية وتنفيذها، بطريقة متكاملة وشاملة لكفالة عالم أفضل ﻷطفالنا وﻷجيال المستقبل.
    Nous escomptons un appui international significatif en faveur de cet important projet de résolution dont est saisie la Commission et invitons les États qui, l'année dernière, ont voté contre la résolution ou se sont abstenus de revoir leur position et de s'associer à la communauté internationale dans son appui au projet de résolution présenté cette année. UN نحن نتطلع إلى استمرار التأييد الدولي الكبير لمشروع القرار الهام المعروض على اللجنة، وندعو العدد القليل من الدول التي صوتت معارضة للقرار أو امتنعت عن التصويت عليه في العام الماضي إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى المجتمع الدولي في تأييد مشروع القرار هذا العام.
    La référence aux États dans cet article risque de créer une incertitude. Elle doit être lue à la lumière du commentaire concernant l'invocation de la responsabilité par des États autres que l'État de nationalité lorsque l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble ou à un groupe d'États. UN والإشارة إلى الدول في هذه المادة قد تؤدي إلى اللبس، فمن الواجب أن تُقرأ في سياق التعليق المتصل بالتذرع بمسؤولية دول أخرى غير دولة الجنسية عندما يكون الالتزام المنتَهك راجعا إلى المجتمع الدولي في مشموله أو إلى مجموعة من الدول.
    Nous exhortons tous les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment aux deux États nucléaires et aux États qui restent à l'extérieur du régime de non-prolifération, à prendre d'urgence les décisions politiques qui s'imposent pour s'associer à la communauté internationale dans ses efforts visant la cessation définitive des essais nucléaires. UN وندعو جميع الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، لا سيما الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والدول الأخرى التي لا تزال خارج نظام عدم الانتشار، إلى أن تتخذ بسرعة القرارات السياسية اللازمة للانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتخلص من التجارب النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Si l'Australie est véritablement préoccupée par le Moyen-Orient, ce dont nous doutons fort, elle ferait mieux de cesser d'être complice des crimes de guerre du régime israélien et de s'associer à la communauté internationale dans sa condamnation des atrocités de ce régime et de ses politiques et pratiques de déstabilisation de la région. UN وإذا كانت أستراليا قلقة حقا بشأن الشرق الأوسط، وهو ما نشك فيه، فمن الأفضل لها أن تتوقف وتمتنع عن تواطئها مع النظام الإسرائيلي في جرائم الحرب التي يرتكبها وأن تنضم إلى المجتمع الدولي في إدانة فظائع النظام المذكور وسياساته وممارساته الرامية إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    À la suite des événements tragiques du 11 septembre, le monde islamique, sous les auspices de l'OCI, s'est associé à la communauté internationale dans un effort commun de lutte contre le terrorisme international. UN وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر، انضم العالم الإسلامي، تحت مظلة منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى المجتمع الدولي في جهدنا المشترك لمكافحة الإرهاب الدولي.
    21. Les Parties devraient, s'il y a lieu, décrire leurs contributions nationales à la communauté internationale dans le domaine de l'observation des VCE terrestres, en prêtant une attention particulière aux prescriptions du plan d'exécution du SMOC. UN 21- ينبغي للأطراف، حسب الاقتضاء، أن تشرح مساهماتها الوطنية التي تقدمها إلى المجتمع الدولي في مجال رصد المتغيرات المناخية الأساسية الأرضية، وأن تولي في ذلك رعاية خاصة للشروط الواردة في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    Cette conférence fournira une possibilité à la communauté internationale dans son ensemble de démontrer son appui pour des principes humanitaires universellement reconnus ainsi que son engagement d'améliorer la protection des victimes des conflits armés. UN وسيتيح فرصة للمجتمع الدولي في مجموعه لتقديم الدليل على دعمه للمبادئ الانسانية المعترف بها عالميا والتزامه بتحسين حماية ضحايا المنازعات المسلحة.
    L'une des questions les plus délicates, qui continue de faire l'objet de débats dans la perspective d'un rôle accru confié à la communauté internationale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, est la contradiction entre les principes opposés de souveraineté et d'intervention humanitaire. UN ومن أعقد القضايا التي تناقش حاليا في سياق دور معزز للمجتمع الدولي في صون السلم والأمن الدوليين الصدام بين العقائد المتعارضة بشأن السيادة والتدخل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus