Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية. |
Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. | UN | ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة. |
Il lui tient à coeur de trouver une solution équitable au problème de ces États, qui contribue lui-même à la dégradation de la situation financière de l'ONU. | UN | وقالت إن وفدها ملتزم بالتوصل إلى حل منصف لمشاكل هذه الدول، وهي مشاكل تساهم في حد ذاتها في تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تدرك حالة الضعف التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. | UN | وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي. |
En Asie centrale, par exemple, le changement climatique a aggravé les problèmes liés à la dégradation de l'environnement et entraîné une grave détérioration des écosystèmes. | UN | ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير. |
Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. | UN | وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي. |
Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
Les Etats, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
Les progrès technologiques ont entraîné une diminution importante des stocks halieutiques mondiaux et contribué à la dégradation de l'écosystème marin. | UN | وقد أدى تقدم التكنولوجيا إلى استنزاف خطير لمصائد الأسماك في العالم، وأسهم في تدهور النظام الإيكولوجي البحري. |
La démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. | UN | من السهل أن تتآكل الديمقراطية وحقوق الانسان عندما يسود الفقر المتفشي، إن الفقر يقوض الكرامة اﻹنسانية، ويسهم في تدهور البيئة ويقضي على تماسك المجتمع. |
sociaux, comme la situation en Somalie en offre la preuve, et contribue à la dégradation de l'environnement, ce qui réduit encore les possibilités de développement économique. | UN | إن الفقر يتسبب في الاضطرابات الاجتماعية كما هي الحالة في الصومال ويسهم في تدهور البيئة مما يؤدي الى الحد من إمكانيات التنمية الاقتصادية. |
Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Le blocus a conduit à la dégradation de la situation socioéconomique, avec, notamment, une pauvreté et un chômage généralisés et la dégradation des conditions de santé de la population. | UN | فقد أدّى الحصار إلى تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتشار الفقر والبطالة والتردّي الصحي على نطاق واسع. |
La hausse de la mortalité totale tient donc à la dégradation de la santé du deuxième groupe vulnérable. | UN | ويرجع ارتفاع المعدل الإجمالي للوفيات إلى تدهور صحة المجموعة العمرية الضعيفة الثانية. |
Ces zones sont également particulièrement exposées à la dégradation de l'environnement, et la présence de nouveaux arrivants crée fréquemment des tensions dans les communautés d'accueil. | UN | وهذه المناطق معرضة أيضا للتدهور البيئي ولحدوث التوترات بين الجماعات المحلية المضيفة والقادمين الجدد. |
Guerres, troubles civils et conflits armés, densité démographique et gaspillage sont autant de facteurs qui ont contribué à la dégradation de l'environnement. | UN | كما أن الحروب والنزاعات المدنية والنزاعات المسلحة وزيادة الكثافة السكانية، والاستهلاك المبدد، كلها أسهمت في تردي الظروف البيئية. |
Ces progrès sont particulièrement notables lorsque les obligations relatives aux droits de l'homme ont trait à la dégradation de l'environnement. | UN | ويتسم هذا التقدم بأهمية خاصة عندما تكون الواجبات في مجال حقوق الإنسان متصلة بالتدهور البيئي. |
Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة. |
D. Solutions à la dégradation de l'environnenent en Afrique 76 - 78 | UN | دال - الردود على التدهور البيئي لافريقيا ٦٧ - ٨٧ ٤٢ |