Il a été maintenu à la demande de la délégation des États-Unis d’Amérique, afin d’être examiné plus en détail. | UN | وقد استبقيت بناء على طلب وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية لمزيد من النظر فيها. |
Ce document est distribué à la demande de la délégation indonésienne au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité. | UN | وتُعمم هذه الوثيقة بناء على طلب وفد اندونيسيا، بالنيابة عن أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز اﻷطراف في المعاهدة. |
44. Le PRÉSIDENT dit qu'il considérera, en l'absence d'objections, que la Commission accède à la demande de la délégation croate. | UN | ٤٤ - الرئيس: قال إنه سيعتبر في حالة عدم وجود اعتراض، إن اللجنة توافق على طلب وفد كرواتيا. |
Le 24 octobre, une réunion du Conseil de sécurité a été convoquée à la demande de la délégation britannique. | UN | في 24 تشرين الأول/أكتوبر، عُقدت جلسة لمجلس الأمن بناء على طلب من وفد المملكة المتحدة. |
Le même jour, à la demande de la délégation néo-zélandaise, il y a eu une réunion entre cette délégation et la Commission. | UN | وفي اليوم نفسه، وبناء على طلب من وفد نيوزيلندا، عُقد اجتماع للجنة مع ذلك الوفد. |
Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. | UN | بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي. |
Le Comité a accédé à la demande de la délégation espagnole de participer à l'examen de la question de Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
à la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/68/L.39. | UN | 52 - بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/68/L.39. |
à la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/68/L.65/Rev.1. | UN | 62 - بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/68/L.65/Rev.1. |
Le Président signale que, à la demande de la délégation de l'Égypte, le projet de résolution sera mis aux voix. | UN | 35 - الرئيس: قال إنه طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، بناء على طلب وفد مصر. |
à la demande de la délégation de Singapour, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/69/L.51/Rev.1. | UN | ٦٩ - بناء على طلب وفد سنغافوره، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/69/L.51/Rev.1. |
La Présidente dit que, à la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
à la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/67/L.55/Rev.1. | UN | 71 - بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/67/L.55/Rev.1. |
à la demande de la délégation israélienne, il est procédé à un vote enregistré. | UN | 62 - وبناء على طلب وفد إسرائيل أُجري تصويت مسجل. |
à la demande de la délégation singapourienne, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/65/L.23/Rev.1. | UN | 75 - بناء على طلب من وفد سنغافورة، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/65/L.23/Rev.1. |
1. Le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique s'est réuni le 3 mars 1997, à l'échelon des ambassadeurs, au Siège de l'ONU, à la demande de la délégation palestinienne. | UN | ١ - اجتمعت المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ على مستوى السفراء في مقر اﻷمم المتحدة، بناء على طلب من وفد فلسطين. |
Le 29 octobre, compte tenu de la dégradation de la situation à Jérusalem, et notamment de la recrudescence des violences et de la reprise des activités de colonisation, le Conseil de sécurité a organisé une séance d'information, à la demande de la délégation jordanienne. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، وفي ضوء تدهور الحالة في القدس، بما في ذلك تزايد العنف واستئناف الأنشطة الاستيطانية، عقد مجلس الأمن جلسة في شكل إحاطة بناء على طلب من وفد الأردن. |
Lors de cette Conférence, il a été décidé de tenir la quatrième Conférence des Ministres en Turquie, à la demande de la délégation turque. | UN | وتقرر في المؤتمر عقد المؤتمر الوزاري الرابع للمجلس اﻷوروبي في تركيا، بناء على طلب الوفد التركي. |
2. Cette déclaration, jointe au présent document à la demande de la délégation concernée, a été acceptée par le Président. | UN | 2- وقد أُدرج هذا البيان بناءً على طلب الوفد المعني وموافقة الرئيس. |
Également le 3 avril, à la demande de la délégation de la Nouvelle-Zélande, une réunion entre la délégation et la Commission a eu lieu. | UN | 14 - وفي 3 نيسان/أبريل أيضا، عُقد اجتماع بين وفد نيوزيلندا واللجنة بناء على طلب الوفد. |
Le Comité a accédé à la demande de la délégation espagnole de participer à l'examen de la question de Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
La preuve en est du reste que la partie de l'amendement hongrois tendant à aligner la rédaction du paragraphe 2 sur celle du paragraphe 1 fut écartée à la demande de la délégation britannique qui avait fait valoir qu' | UN | ولا أدل على ذلك بالفعل من أن التعديل الهنغاري() قد جرى استبعاده، في الجزء الخاص منه بمواءمة صياغة الفقرة 2 مع صياغة الفقرة 1، بطلب من الوفد البريطاني الذي شدد على ما يلي: |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | واستجابت اللجنة الخاصة لطلب وفد اسبانيا المشاركة خلال نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |