"à la demande de la partie" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب الطرف
        
    • بناء على طلب من الطرف
        
    • للتعيين المقدم من الطرف
        
    • على طلب الجانب
        
    • بناءً على طلب الطرف
        
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر.
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    Néanmoins, conformément aux dispositions de l'intitulé de l'article 6 du code pénal vénézuélien en vigueur, les citoyens vénézuéliens dont l'extradition est demandée devront être jugés au Venezuela à la demande de la Partie lésée ou du ministère public, pour autant que le délit qui leur est imputé soit passible de peine dans le droit vénézuélien: il s'agit ici du principe de double incrimination. UN ومع ذلك، تقضي أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من قانون العقوبات الفنزويلي الساري حاليا، بأن يحاكم في فنزويلا، أي مواطن فنزويلي طُلب تسليمه، بناء على طلب من الطرف المتضرر أو من مكتب النائب العام، وذلك إذا كانت الجريمة المتهم بها الشخص تستحق العقوبة بمقتضى القانون الفنزويلي؛ وهذا هو مبدأ ازدواجية الجرم.
    Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Cette audition est publique à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Dans certains systèmes, par exemple, cette notion serait inévitablement interprétée comme renvoyant à la validité d'un acte et susciterait, à la demande de la Partie concernée, un débat quant au fait de savoir si l'acte était entaché de nullité relative ou absolue. UN ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف.
    Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la Partie concernée, pour garantir la réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. UN وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف.
    La procédure est engagée à la demande de la Partie lésée : UN ويشرع في الاجراءات بناء على طلب الطرف المظلوم:
    Aux termes du paragraphe 7 de l'article 8, l'inscription ne peut être annulée qu'à la demande de la Partie intéressée, sur décision de justice ou de l'administration après enquête au cours de laquelle sont garantis les droits de la défense. UN وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع.
    Le [secrétariat] affecte une équipe de vérification à un projet à la demande [de la Partie hôte] [des Parties concernées]. UN وتخصص الأمانة فريق التحقيق لأي مشروع بناء على طلب [الطرف المضيف] [الأطراف ذات الصلة].
    Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la Partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. UN ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم.
    Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la Partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. UN ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم.
    Les parties à un conflit doivent s'efforcer de faciliter le retour des restes des personnes décédées, à la demande de la Partie à laquelle ils appartiennent ou à la demande de leur famille. UN ويجب على أطراف النزاع السعي لتسهيل إعادة رفات الموتى بناء على طلب الطرف الذي ينتمون إليه أو بناء على طلب أقرب الأقارب الذين يجب أن تُعاد إليهم أمتعة المتوفى.
    Ces procès peuvent être mis en mouvement d'office par la Commission spéciale des procureurs installée par le Procureur général, ou à la demande de la Partie concernée. UN ويمكن بدء المحاكمات المتعلقة بمعرفة الحقيقة من جانب السلطات الرسمية عن طريق اللجنة المخصصة للمدعين العامين التي أنشأها النائب العام، أو بناء على طلب الطرف المعني.
    En cas de mouvement transfrontière illicite, la Partie d'origine doit, à la demande de la Partie touchée, éliminer à ses propres frais les OVM concernés, en les reprenant ou en les détruisant. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون الطرف الذي تنشأ فيه عملية النقل ملزماً، بناء على طلب الطرف المتضرر، بأن يتخلص على نفقته من هذه الكائنات الحية المحورة من خلال إعادتها إلى منشئها أو تدميرها.
    Les procès de la vérité peuvent être ouverts d'office par la Commission spéciale du ministère public créée par le Procureur général ou à la demande de la Partie intéressée. UN 19 - ويمكن إجراء محاكمات لتقصي الحقيقة بصورة تلقائية بمبادرة من لجنة المدعين المخصصة التي أنشأها مكتب النائب العام أو بناء على طلب من الطرف المعني.
    Il a également fallu reporter cette réunion à la demande de la Partie abkhaze. UN وتحتم أيضا تأجيل هذا الاجتماع بناء على طلب الجانب الأبخازي.
    L'audition est publique, à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de sa propre initiative ou à la demande de la Partie concernée, qu'elle doit avoir lieu en privé, en tout ou en partie. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناءً على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus