"à la fin d" - Traduction Français en Arabe

    • في نهاية
        
    • في أواخر
        
    • وفي نهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • وبحلول نهاية
        
    • بنهاية شهر
        
    • وحتى نهاية
        
    • وبنهاية
        
    • بحلول أواخر
        
    • عند انتهاء كل
        
    • ففي نهاية
        
    • بحلول نهاية شهر
        
    • إما عند نهاية
        
    • حتى نهاية شهر
        
    • وحتى آخر
        
    J'aime voir des sourires à la fin d'une longue journée. Open Subtitles أنا سعيدة برؤية ابتسامة في نهاية يوم طويل
    Peut-être à la fin d'un film, mais pas dans la réalité... Open Subtitles قد يحدث ذلك في نهاية الفيلم ولكن ليس الأن
    Quant à l'examen, alors que beaucoup d'examens à moyen terme sont réalisés, il n'y a encore aucun processus d'examen systématique des résultats à la fin d'une opération. UN وبالنسبة للاستعراض، بينما هناك استعراضات عديدة متوسطة المدى، ليس هناك مع هذا، استعراض منتظم في نهاية كل عملية.
    Tek était avec lui à N'Djamena à la fin d'octobre 2013. UN وكان " تيك " معه في نجامينا في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    à la fin d'août 1994, les dettes de l'Organisation dépassaient 1,7 milliard de dollars. UN وفي نهاية شهر آب/أغسطس ١٩٩٤، تجاوزت ديون المنظمة ١,٧ بليون دولار.
    à la fin d'août 1995, les représentants iraquiens ont montré à une équipe de la Commission spéciale des Nations Unies un emplacement qui, selon leurs dires, était un site de destruction des ogives. UN وفي أواخر آب/أغسطس ١٩٩٥، عرض العراق على فريق تابع للجنة الخاصة موقعا ادعي بأنه موقع تدمير الرؤوس الحربية.
    Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. UN ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال.
    Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. UN ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال.
    Le taux de vacance de postes du BNUB était de 9 % à la fin d'octobre 2011. UN وبلغ معدل الشغور في المكتب في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011 ما نسبته 9 في المائة.
    Les critères régissant la souscription d'engagements non réglés à la fin d'un exercice sont également strictement respectés. UN ويتم التقيد بدقة أيضا بمعايير إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية.
    Je prends la parole à la fin d'une période de dialogue et d'engagement intenses à l'Organisation des Nations Unies. UN إنني أتكلم في نهاية فترة حافلة بالحوار والمشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    La session de fond de 2011 de la Commission du désarmement revêt une importance toute particulière du fait qu'elle intervient à la fin d'un cycle. UN وتتسم دورة عام 2011 الموضوعية لهيئة نزع السلاح بأهمية خاصة، بالنظر إلى أنها عقدت في نهاية الدورة.
    Comme nous sommes à la fin d'un cycle, nous voulons maintenir la tradition de ne pas mentionner les noms en même temps que les pays. UN ونظرا لأننا في نهاية دورة، نريد الحفاظ على تقليد عدم ذكر الأسماء مع البلدان.
    Un examen du fonctionnement du fonds et des résultats a eu lieu à la fin d'une période d'essai en 2000 et il a été décidé de poursuivre son fonctionnement. UN وقد جرت دراسة لعمليات الصندوق ونتائجه في نهاية الفترة التجريبية في عام 2000، وتقرر مواصلة عملياته.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    Cette commission se réunira à Douchanbé à la fin d'août, avec la participation d'un représentant du HCR. UN وسيعقد هذا الاجتماع في دوشانبي في أواخر آب/أغسطس بمشاركة ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Gouvernement a présenté une ordonnance au Riksdag fondée sur ce rapport. Le Riksdag a adopté cette ordonnance à la fin d'octobre 2000. UN وقدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون يستند إلى هذا التقرير اعتمده الريكسداغ في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    à la fin d'octobre 2001, le Gouvernement publiera un projet de plan d'action national visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001، ستصدر الحكومة اقتراحا باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    à la fin d'octobre 2000, 83 détenus attendaient encore d'être exécutés dans 16 États des États-Unis pour des infractions qu'ils avaient commises lorsqu'ils étaient âgés de 16 ou 17 ans. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2000، كان هناك 83 سجينا ينتظرون في طابور الإعدام في 16 ولاية في الولايات المتحدة على جرائم ارتُكبت عندما كانت سنهم تتراوح بين 16 و17 عاما.
    à la fin d'octobre 2005, le < < Premier Rapport alternatif d'observation des Mayas > > a été présenté en réponse aux recommandations du Rapporteur spécial. UN وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُدم " أول تقرير بديل لرصد شعوب المايا " استجابةً لتوصيات المقرر الخاص.
    à la fin d'août 1998, le nombre de grâces accordées s'élevait à 438. UN وبحلول نهاية شهر آب/أغسطس 1998 أصبح العدد 438.
    à la fin d'avril cependant, la situation désastreuse au Rwanda a incité le Secrétaire général à recommander au Conseil de sécurité de revenir sur sa décision tendant à réduire les effectifs de la Force. UN بيد أنه بنهاية شهر نيسان/أبريل، أجبرت الحالة المأساوية في رواندا اﻷمين العام على التوصية بإلغاء قرار تخفيض حجم القوة.
    Présidente de l'association < < Justice démocratique > > de novembre 1999 à la fin d'octobre 2001. UN رئيسة الجمعية المدنية المسماة " العدالة الديمقراطية " منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وحتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    à la fin d'août, la majeure partie des fonds nécessaires pour couvrir ces besoins avait été obtenue. UN وبنهاية آب/أغسطس، كان قد ورد القسط الأعظم من هذا المبلغ المخصص لتلبية هذه الاحتياجات.
    Mon facilitateur a soumis aux deux parties un projet de formule, qui a permis l'élaboration d'un accord humanitaire à la fin d'avril 2008. UN وقدّم ميسّري للجانبين مشروعا معدّلا للصيغة، وتُوّجت هذه الجهود بإعداد اتّفاق إنساني بحلول أواخر نيسان/أبريل 2008.
    2. à la fin d'une séance privée de la Commission, le Président peut, si la Commission en décide ainsi, faire publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ٢ - عند انتهاء كل جلسة سرية للجنة، يجوز للرئيس أن يصدر بلاغا عن طريق اﻷمين العام. ــ ــ ــ ــ ــ
    à la fin d'avril de l'année en cours, les dernières ogives meurtrières ont été transférées hors du territoire de la République. UN ففي نهاية نيسان/أبريل من العام الماضي، تم تطهير أراضي الجمهورية من آخر الرؤوس الحربية الفتاكة.
    à la fin d'octobre, elle n'avait reçu que 45 % de ce montant. UN ولم تكن قد استلمت بحلول نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر سوى 45 في المائة من هذا المبلغ.
    Ces deux droits de réponse par point peuvent être exercés à la fin d'une séance, à la fin d'une journée ou à la fin de l'examen du point. UN ويمكن ممارسة هذا الحق في الرد مرتين بخصوص كل بند إما عند نهاية الجلسة، أو في نهاية اليوم، أو عند الانتهاء من مناقشة البند.
    Elle sera assurée à Entebbe (Ouganda) jusqu'à la fin d'août 2009. UN وسيجرى التدريب في عنتيبي حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2009.
    Toutefois, aucun terrain d'entente n'avait encore été trouvé à la fin d'août 1994. UN وحتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن قد تم التوصل إلى حل وسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus