J'aime voir des sourires à la fin d'une longue journée. | Open Subtitles | أنا سعيدة برؤية ابتسامة في نهاية يوم طويل |
Peut-être à la fin d'un film, mais pas dans la réalité... | Open Subtitles | قد يحدث ذلك في نهاية الفيلم ولكن ليس الأن |
Quant à l'examen, alors que beaucoup d'examens à moyen terme sont réalisés, il n'y a encore aucun processus d'examen systématique des résultats à la fin d'une opération. | UN | وبالنسبة للاستعراض، بينما هناك استعراضات عديدة متوسطة المدى، ليس هناك مع هذا، استعراض منتظم في نهاية كل عملية. |
Tek était avec lui à N'Djamena à la fin d'octobre 2013. | UN | وكان " تيك " معه في نجامينا في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
à la fin d'août 1994, les dettes de l'Organisation dépassaient 1,7 milliard de dollars. | UN | وفي نهاية شهر آب/أغسطس ١٩٩٤، تجاوزت ديون المنظمة ١,٧ بليون دولار. |
à la fin d'août 1995, les représentants iraquiens ont montré à une équipe de la Commission spéciale des Nations Unies un emplacement qui, selon leurs dires, était un site de destruction des ogives. | UN | وفي أواخر آب/أغسطس ١٩٩٥، عرض العراق على فريق تابع للجنة الخاصة موقعا ادعي بأنه موقع تدمير الرؤوس الحربية. |
Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. | UN | ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال. |
Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. | UN | ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال. |
Le taux de vacance de postes du BNUB était de 9 % à la fin d'octobre 2011. | UN | وبلغ معدل الشغور في المكتب في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011 ما نسبته 9 في المائة. |
Les critères régissant la souscription d'engagements non réglés à la fin d'un exercice sont également strictement respectés. | UN | ويتم التقيد بدقة أيضا بمعايير إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية. |
Je prends la parole à la fin d'une période de dialogue et d'engagement intenses à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني أتكلم في نهاية فترة حافلة بالحوار والمشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
La session de fond de 2011 de la Commission du désarmement revêt une importance toute particulière du fait qu'elle intervient à la fin d'un cycle. | UN | وتتسم دورة عام 2011 الموضوعية لهيئة نزع السلاح بأهمية خاصة، بالنظر إلى أنها عقدت في نهاية الدورة. |
Comme nous sommes à la fin d'un cycle, nous voulons maintenir la tradition de ne pas mentionner les noms en même temps que les pays. | UN | ونظرا لأننا في نهاية دورة، نريد الحفاظ على تقليد عدم ذكر الأسماء مع البلدان. |
Un examen du fonctionnement du fonds et des résultats a eu lieu à la fin d'une période d'essai en 2000 et il a été décidé de poursuivre son fonctionnement. | UN | وقد جرت دراسة لعمليات الصندوق ونتائجه في نهاية الفترة التجريبية في عام 2000، وتقرر مواصلة عملياته. |
La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. | UN | وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤. |
Cette commission se réunira à Douchanbé à la fin d'août, avec la participation d'un représentant du HCR. | UN | وسيعقد هذا الاجتماع في دوشانبي في أواخر آب/أغسطس بمشاركة ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Gouvernement a présenté une ordonnance au Riksdag fondée sur ce rapport. Le Riksdag a adopté cette ordonnance à la fin d'octobre 2000. | UN | وقدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون يستند إلى هذا التقرير اعتمده الريكسداغ في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
à la fin d'octobre 2001, le Gouvernement publiera un projet de plan d'action national visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001، ستصدر الحكومة اقتراحا باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
à la fin d'octobre 2000, 83 détenus attendaient encore d'être exécutés dans 16 États des États-Unis pour des infractions qu'ils avaient commises lorsqu'ils étaient âgés de 16 ou 17 ans. | UN | وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2000، كان هناك 83 سجينا ينتظرون في طابور الإعدام في 16 ولاية في الولايات المتحدة على جرائم ارتُكبت عندما كانت سنهم تتراوح بين 16 و17 عاما. |
à la fin d'octobre 2005, le < < Premier Rapport alternatif d'observation des Mayas > > a été présenté en réponse aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُدم " أول تقرير بديل لرصد شعوب المايا " استجابةً لتوصيات المقرر الخاص. |
à la fin d'août 1998, le nombre de grâces accordées s'élevait à 438. | UN | وبحلول نهاية شهر آب/أغسطس 1998 أصبح العدد 438. |
à la fin d'avril cependant, la situation désastreuse au Rwanda a incité le Secrétaire général à recommander au Conseil de sécurité de revenir sur sa décision tendant à réduire les effectifs de la Force. | UN | بيد أنه بنهاية شهر نيسان/أبريل، أجبرت الحالة المأساوية في رواندا اﻷمين العام على التوصية بإلغاء قرار تخفيض حجم القوة. |
Présidente de l'association < < Justice démocratique > > de novembre 1999 à la fin d'octobre 2001. | UN | رئيسة الجمعية المدنية المسماة " العدالة الديمقراطية " منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وحتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
à la fin d'août, la majeure partie des fonds nécessaires pour couvrir ces besoins avait été obtenue. | UN | وبنهاية آب/أغسطس، كان قد ورد القسط الأعظم من هذا المبلغ المخصص لتلبية هذه الاحتياجات. |
Mon facilitateur a soumis aux deux parties un projet de formule, qui a permis l'élaboration d'un accord humanitaire à la fin d'avril 2008. | UN | وقدّم ميسّري للجانبين مشروعا معدّلا للصيغة، وتُوّجت هذه الجهود بإعداد اتّفاق إنساني بحلول أواخر نيسان/أبريل 2008. |
2. à la fin d'une séance privée de la Commission, le Président peut, si la Commission en décide ainsi, faire publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | ٢ - عند انتهاء كل جلسة سرية للجنة، يجوز للرئيس أن يصدر بلاغا عن طريق اﻷمين العام. ــ ــ ــ ــ ــ |
à la fin d'avril de l'année en cours, les dernières ogives meurtrières ont été transférées hors du territoire de la République. | UN | ففي نهاية نيسان/أبريل من العام الماضي، تم تطهير أراضي الجمهورية من آخر الرؤوس الحربية الفتاكة. |
à la fin d'octobre, elle n'avait reçu que 45 % de ce montant. | UN | ولم تكن قد استلمت بحلول نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر سوى 45 في المائة من هذا المبلغ. |
Ces deux droits de réponse par point peuvent être exercés à la fin d'une séance, à la fin d'une journée ou à la fin de l'examen du point. | UN | ويمكن ممارسة هذا الحق في الرد مرتين بخصوص كل بند إما عند نهاية الجلسة، أو في نهاية اليوم، أو عند الانتهاء من مناقشة البند. |
Elle sera assurée à Entebbe (Ouganda) jusqu'à la fin d'août 2009. | UN | وسيجرى التدريب في عنتيبي حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2009. |
Toutefois, aucun terrain d'entente n'avait encore été trouvé à la fin d'août 1994. | UN | وحتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن قد تم التوصل إلى حل وسط. |