Les États-Unis et Cuba ne sont pas en guerre. Leurs gouvernements ont même des représentations diplomatiques à La Havane et à Washington. | UN | والولايات المتحدة وكوبا ليستا في حالة حرب، والواقع أن حكومتيهما تحتفظان حتى اﻵن بتمثيل دبلوماسي في هافانا وواشنطن. |
Les participants du Sommet du Sud récemment tenu à La Havane ont adopté en document final une position très nette à cet égard. | UN | واتخذت النتيجة النهائية لمؤتمر قمة دول الجنوب الذي عقد مؤخرا في هافانا موقفا واضحا جدا في هذا الشأن. |
On a réaffirmé à La Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير. |
Il y a donc trois éléments très graves qui mettent en jeu le personnel diplomatique américain à La Havane. | UN | وهناك ثلاثة عناصر في غاية الخطورة يتورط فيها موظفون دبلوماسيون من الولايات المتحدة في هافانا. |
Nous avons demandé à nos gens à La Havane d'examiner ça. | Open Subtitles | طلبنا من رجالنا في هافانا النظر في هذا الأمر |
Ce vote de la France ne saurait en aucune manière être considéré comme un soutien au régime politique en place à La Havane. | UN | ويجب ألا يعتبر هذا التصويت بأي حال مـــن اﻷحوال تأييدا للنظام السياسي في هافانا. |
L'organisation a travaillé en étroite coopération avec le bureau régional du PNUD à La Havane sur les projets suivants : | UN | أخذت المنظمة تعمل بالتعاون الوثيق مع المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي في هافانا بشأن المشاريع التالية: |
Cet individu a également commis des attentats contre des installations touristiques à La Havane en 1987, qui ont causé la mort d'un touriste italien. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن هجمات على مرافق سياحية في هافانا عام 1987 قُتل جراءها سائح إيطالي. |
Les étudiants cubains avaient participé à la visioconférence à bord de la goélette de la liberté à La Havane. | UN | وشارك طلاب كوبيون في المؤتمر على ظهر سفينة الحرية في هافانا. |
Cuba invite des hauts responsables philippins du secteur de l'éducation à des conférences internationales sur l'éducation tenues à La Havane; | UN | وتدعو كوبا المسؤولين عن التعليم في الفلبين لحضور مؤتمرات التعليم الدولية التي تعقد في هافانا. |
Les événements à La Havane, AddisAbeba et Paris se sont déroulés de concert avec le lancement régional de la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. | UN | وأقيمت الاحتفالات في هافانا وأديس أبابا وباريس اقترانا بانطلاق عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي على الصعيد الإقليمي. |
On a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner dans le texte, au titre de l'orientation générale, le Sommet Sud-Sud tenu à La Havane au printemps de 2000. | UN | ورئي أن الإشارة إلى مؤتمر بلدان الجنوب المعقود في هافانا في ربيع عام 2000 كان ينبغي أن تدرج في النص تحت التوجيه العام. |
Il avait envoyé un représentant au Séminaire régional tenu à La Havane en 2001. | UN | وقد حضر ممثل عن المملكة المتحدة الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا في عام 2001. |
Ledit consensus s'est fait jour tout récemment encore dans la Déclaration sur le Sommet du Sud qui s'est tenu à La Havane. | UN | وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا. |
13. On a par ailleurs étudié l'incidence de la variabilité solaire sur les paramètres climatiques enregistrés à La Havane. | UN | 13- وكان من بين المواضيع الأخرى التي جرت دراستها التغاير الشمسي وفقا لبارامترات مناخية مسجلة في هافانا. |
L'organisation décrivait Mme Ruíz comme une militante des droits de l'homme appartenant à Unidad Femenina Cubana, une association de femmes établie à La Havane. | UN | ووصفت المنظمة السيدة رويز بأنها من الناشطات في مجال حقوق الإنسان اللاتي ينتمين إلى الاتحاد النسائي الكوبي، وهي مجموعة نسائية في هافانا. |
Une de ses premières décisions a été d'entreprendre une campagne d'activités subversives en utilisant dans une première étape ses représentants diplomatiques à La Havane. | UN | وكان من أوائل القرارات التي اتخذتها الاضطلاع بحملة أنشطة تخريبية، مستخدمة بادئ ذي بدء ممثليها الدبلوماسيين في هافانا. |
à La Havane, divers avions ont été détruits et des installations et logements ont été endommagés. | UN | كما دمرت طائرات مختلفة وخربت منشآت ومساكن في هافانا. |
Ledit consensus s'est fait jour tout récemment encore dans la Déclaration sur le Sommet du Sud qui s'est tenu à La Havane. | UN | وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا. |
Transfert de technologies écologiquement rationnelles pour une gestion moins polluante des résidus urbains solides à La Havane | UN | نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا لإدارة النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات إدارة أكثر مراعاة للبيئة في مدينة هافانا |
A notre arrivée à La Havane, on avait mis au point un numéro... avec uniquement un ukulele et un harmonica. | Open Subtitles | بمرور الوقت كان التوءم وأنا قّد ذهبنا إلى هافانا نهجنا اسلوبا جديدا فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا |
Le Sommet du Sud à La Havane, et son plan d'action, nous ont donné l'impulsion pour réaliser l'unité et la solidarité en vue de notre survie commune. | UN | إن قمة الجنوب بهافانا وخطة عملها أعطيتانا قوة زخم لأن نسير قدما في وحدة وتكافل من أجل بقائنا المشترك. |
Le partage des tâches avec les commissions régionales de l'ONU et les établissements universitaires de la région n'était pas toujours satisfaisant, en particulier lors des cours organisés à Hanoi et à La Havane, où il laissait à désirer. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن تقاسم الأدوار مع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة لم يرق خلال دورتي هانوي وهافانا إلى المستوى المطلوب. |
Ce sont des merveilles que nous avons accomplies à La Havane. | Open Subtitles | لقد كانت انجازات عظيمة تلك التى حققناها فى هافانا |
La maladie hémorragique virale du lapin, exotique à Cuba, a été diagnostiquée en 1993 à La Havane; elle s'est étendue ultérieurement à d'autres régions. | UN | وفي عام 1993، اكتشف في مدينة هافانا مرض النزف الفيروسي الذي يصيب الأرانب، وهو مرض غريب أيضا عن كوبا وقد انتشر من هافانا بسرعة إلى مناطق أخرى. |
De même, dans certains milieux politiques du pays, l'on se rend de plus en plus à l'évidence que l'embargo est devenu anachronique et qu'il s'impose désormais d'oeuvrer à sa levée pure et simple, comme l'illustrent des événements du genre de la visite que le Président Jimmy Carter a récemment effectuée à La Havane. | UN | وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك. وقد برهنت على هذا الزيارة الأخيرة التي قام بها الرئيس جيمي كارتر لهافانا. |
FAIT à La Havane en la salle de conférence de l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, Palais des congrès, le 24 décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize. | UN | صدر في قاعة الجلسات ببرلمان السلطة الشعبية بقصر المؤتمرات بمدينة هافانا يوم ٢٤ من شهر كانون اﻷول/ديسمبر من عام ألف وتسعمائة وستة وتسعين. |
Après avoir noté un long commentaire sur son calepin, Dobbins conclut qu'ils entreraient en communication avec leur ambassade à La Havane pour lancer le projet. | UN | وقال دوبينز بعد أن سجل ملاحظات طويلة في مفكرته أنهم سيتصلون بسفارتهم في كوبا لتنفيذ المشروع. |
Il aurait été placé en détention afin de l'empêcher de se rendre à La Havane. | UN | وكان قد أُلقي القبض عليه لمنعه من السفر إلى مدينة لاهافانا. |