Il désapprouve l'évêque catholique pour son ingérence dans les affaires d'Etat, faisant allusion à la lettre de Monseigneur Ngabu. | UN | وأقصى المطران الكاثوليكي لتدخله في شؤون الحكومة، مشيرا إلى رسالة المونيسنيور نغابو. |
M. Alfonso Martínez, se référant à la lettre de l'OIE et de la CCI, a insisté sur le fait que le projet de normes ne pouvait être utilisé pour contraindre les sociétés. | UN | وأشار السيد الفونسو مارتينيس إلى رسالة واردة من المنظمة الدولية لأصحاب العمل والغرفة التجارية الدولية وشدّد على أنه لا يمكن لمشروع القواعد أن يُستخدم لإكراه الشركات. |
Je me réfère également à la lettre de M. Pocar datée du 4 février 2008 (S/2008/99, annexe), distribuée également aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وأشير كذلك إلى رسالة الرئيس بوكار المؤرخة 4 شباط/فبراير 2008 (S/2008/99، المرفق) التي عُممت أيضا على أعضاء مجلس الأمن. |
Cette somme tient compte des intérêts supplémentaires d'un montant de US$ 20 225 réclamés par BRL dans sa réponse à la lettre de demande d'éclaircissement. | UN | ويدخل في هذا المبلغ فائدة إضافية بمبلغ 225 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تطالب به الشركة في ردها على رسالة إعداد المطالبة. |
Dans sa réponse à la lettre de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement a dit que l'affaire devait être examinée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et que l'intéressée ne courait pas le risque d'être renvoyée au Pakistan. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على رسالة المقررة الخاصة، بأن مجلس الهجرة واللجوء سيستمع إلى هذه الحالة، وأن الامرأة غير معرضة للإعادة إلى باكستان. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur datée du 2 décembre 2003 (S/2003/1152). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1152). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur, en date du 5 mai 2004 (S/2004/364). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 5 أيار/مايو 2004 (S/2004/364). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur en date du 9 octobre 2003 (S/2003/1009). | UN | أكتب إليكم مع الإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/1009). |
Je vous écris en référence à la lettre de mon prédécesseur datée du 5 mai 2004 (S/2004/366). | UN | أكتب مشيرا إلى رسالة سلفي المؤرخة 5 أيار/مايو 2004 (S/2004/366). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur en date du 18 juillet 2003 (S/2003/749). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة خلفي المؤرخة 18 تموز/يوليه 2003 (S/2003/749). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur, en date du 11 juin 2003 (S/2003/649). | UN | مكافحة الإرهاب أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2003 S/2003/649)). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur datée du 21 novembre 2003 (S/2003/124). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1124). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur du 16 décembre 2004 (S/2004/995). | UN | أكتب مشيرة إلى رسالة سلفي المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/995). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur en date du 27 février 2004 (S/2004/155). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 27 شباط/فبراير 2004 (S/2004/155). |
Dans sa réponse à la lettre de M. Ramcharan, le Comité devrait passer en revue les différents cas où il a mis en cause la responsabilité d'un État partie du fait des activités d'une société privée. | UN | وفي رد اللجنة على رسالة السيد رامشاران، ينبغي أن تقوم باستعراض الحالات المختلفة التي تتحمل فيها الدولة الطرف المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها شركة خاصة. |
Bien qu'à mon sens, il relève de ma prérogative en tant que Président de répondre à la lettre de l'Ambassadeur d'Israël, je ne me suis pas rendu compte qu'il aurait été préférable de consulter le bureau avant d'entreprendre une telle démarche. | UN | إنني وإن كنت أعتبر أن من حقي كرئيس أن أرد على رسالة سفير إسرائيل، لم أدرك أنه كان من اﻷفضل التشاور مع المكتب قبل اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل. |
123. Le 2 décembre 1997, le Gouvernement italien a répondu ce qui suit à la lettre de l'Experte indépendante en date du 10 octobre 1997 : | UN | ٣٢١- وردت حكومة ايطاليا يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على رسالة الخبيرة المستقلة المؤرخة ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Dans sa réponse à la lettre de demande d'éclaircissements, Eman a affirmé que les machines avaient été louées pendant 90 jours à ID 500 par jour, d'où une demande d'indemnisation de ID 45 000. | UN | وأكدت شركة إيمان، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنها استأجرت هذه المعدات لمدة 90 يوما بمبلغ قدره 500 دينار عراقي في اليوم، مما يساوي 000 45 دينار عراقي وهو المبلغ الذي تطالب بالتعويض عنه. |
Bien qu'à mon sens, il relève de ma prérogative en tant que Président de répondre à la lettre de l'Ambassadeur d'Israël, je ne me suis pas rendu compte qu'il aurait été préférable de consulter le bureau avant d'entreprendre une telle démarche. | UN | إنني وإن كنت أعتبر أن من حقي كرئيس أن أرد على رسالة سفير إسرائيل، لم أدرك أنه كان من اﻷفضل التشاور مع المكتب قبل اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل. |
Dans leur réponse à la lettre de la Rapporteuse spéciale sollicitant une entrevue, tout en réaffirmant l'intérêt porté à son mandat, les autorités ont proposé une autre date pour une mission sur le terrain au Kenya. | UN | ولقد اقترحت السلطات الكينية، في ردها على رسالة المقررة الخاصة التي طلبت فيها الزيارة، تاريخاً آخر للقيام ببعثة ميدانية إلى كينيا، بينما أبدت اهتمامها بالولاية المسندة للمقررة الخاصة. |
Après la livraison, le vendeur a intenté une action pour non-paiement du prix d’achat, faisant valoir qu’un contrat avait été conclu car l’acheteur n’avait pas répondu négativement à la lettre de confirmation. | UN | وبعد التسليم، أقام البائع دعوى مطالبا بثمن الشراء غير المسدد بحجة أن العقد قد أبرم نتيجة لعدم رد المشتري على خطاب التثبيت. |
Je vous réfère à la lettre de la Chambre des représentants qui accompagne la réponse du gouvernement au deuxième rapport national de mon prédécesseur (22 décembre 2003). | UN | وإنني أحيلكم إلى الرسالة الموجهة إلى مجلس النواب المشفوعة برد الحكومة على التقرير الوطني الثاني الذي أعد سلفي (22 كانون الأول/ديسمبر 2003). |