"à la majorité de" - Traduction Français en Arabe

    • بأغلبية
        
    • بالأغلبية
        
    • لأغلبية
        
    • إلى أغلبية
        
    • على أغلبية
        
    • على غالبية
        
    • بأكثرية
        
    • بتصويت أغلبية
        
    La décision du tribunal arbitral, quant à la procédure et au fond, est prise à la majorité de ses membres. UN تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها.
    La décision du tribunal arbitral, quant à la procédure et au fond, est prise à la majorité de ses membres. UN تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها.
    Elle prend ses décisions à la majorité de tous ses membres. UN وتتوصل المحكمة الى قراراتها بأغلبية أصوات جميع أعضائها.
    La Chambre a condamné le général Galić à une peine de 20 ans d'emprisonnement à la majorité de ses membres. UN وصدر حكم بالأغلبية على غاليتش بالسجن لمدة 20 عاما.
    Il est faux de dire que la Fédération de Russie ne peut assurer une vie décente à la majorité de sa population. UN والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح.
    Il faut reconnaître, cependant, que le coût de fonctionnement largement supporté par les usagers rend ces centres de référence peu accessibles à la majorité de la population. UN ولكن يجب الاعتراف بأن تكاليف التشغيل التي يتحمل المستفيدون الجزء الأكبر منها تجعل هذه المراكز المرجعية صعبة الوصول بالنسبة إلى أغلبية السكان.
    La guerre civile cause d'énormes souffrances à la majorité de la population angolaise, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN فلقد فرضت الحــرب اﻷهلية معاناة كبرى على أغلبية سكان أنغولا، ولا سيما أولئـــك الموجودين في أضعف القطاعـــات.
    Le droit coutumier s'applique à la majorité de la population indigène en Zambie et est reconnu à la fois par la Constitution et par les autres textes. UN ورغم أن القانون العرفي غير مكتوب فانه يسري على غالبية السكان اﻷصليين في زامبيا، يعترف الدستور والقوانين اﻷساسية اﻷخرى به.
    Le Président est élu à la majorité de tous les membres du Gouvernement. UN ويُنتخَب الرئيس بأغلبية أصوات جميع الوزراء.
    Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité de ses membres. UN تتخذ قرارات الهيئة القضائية بخصوص الإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها.
    Le Président est élu à la majorité de tous les membres du gouvernement. UN ويُنتخب الرئيس بأغلبية أصوات جميع أعضاء الحكومة.
    Le Président est élu à la majorité de tous les membres du gouvernement. UN ويُنتخب الرئيس بأغلبية أصوات جميع أعضاء الحكومة.
    Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité de ses membres. UN تتخذ هيئة التحكيم قراراتها بالنسبة للإجراءات والمضمون على حد سواء بأغلبية أصوات أعضائها.
    Le Procureur général est désigné par le Parlement à la majorité de ses membres, pour un mandat de cinq ans sur proposition du Président. UN ويُنتخب المدعي العام لولاية مدتها خمس سنوات بأغلبية أصوات أعضاء البرلمان وبناء على ترشيح يقدمه رئيس جورجيا.
    Faute de consensus, elle prend ses décisions à la majorité de deux de ses trois membres. UN وعند تعذر ذلك، تتخذ قراراتها بأغلبية اثنين من أعضائها الثلاثة.
    Par la suite, il sera élu par l'Assemblée, à la majorité de ses membres. UN وبعد ذلك فصاعدا، تُنتخب الهيئة التنفيذية بأغلبية أصوات أعضاء الجمعية التشريعية.
    96. En juin 2010, le Conseil national des droits de l'homme (CNDH) a décidé à la majorité de recommander au pouvoir exécutif de désigner le Bureau du Défenseur du peuple comme mécanisme national de prévention contre la torture. UN 96- في حزيران/يونيه 2010، قرر المجلس الوطني لحقوق الإنسان بالأغلبية توصية السلطة التنفيذية بتعيين ديوان المظالم آليةً وطنية لمناهضة التعذيب.
    Le 16 décembre 2011, la Chambre préliminaire I a décidé à la majorité de ne pas confirmer les accusations portées à l'encontre de Callixte Mbarushimana. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قراراً بالأغلبية ينص على رفض إقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا.
    Les mesures d'évacuation convenant à la majorité de la population ne permettent pas toujours à ces personnes de fuir les dangers à temps. UN فقد لا تسمح تدابير الإجلاء المناسبة لأغلبية السكان بإفلات مثل هؤلاء الأشخاص من المخاطر في الوقت المناسب.
    284. La loi relative à la protection des droits et libertés des minorités nationales dispose que les autorités peuvent, conformément à la Constitution et à la loi, adopter des règlements, des actes juridiques particuliers et des mesures juridiques individuelles tendant à assurer une égalité pleine et effective entre les membres des minorités nationales et ceux appartenant à la majorité de la population. UN 284- وينص قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية على أنه يجوز للسلطات، عملاً بالدستور والقانون، أن تعتمد لوائح وصكوكاً قانونية منفردة وأن تضطلع بتدابير لكفالة المساواة الكاملة والفعالة بين جميع الأشخاص الذين ينتمون للأقلية القومية والأشخاص الذين ينتمون إلى أغلبية السكان.
    Mais la plupart des Haïtiens gardent encore en mémoire le souvenir des pénibles événements que les anciens dirigeants militaires, la milice et leurs sympathisants ont fait subir à la majorité de la population haïtienne. UN غير أن ذكريات الظروف المؤلمة التي فرضها على أغلبية سكان هايتي الحكام العسكريون السابقون، والميليشيا والمتعاطفون معهم لا تزال قائمة في أذهان معظم الهايتيين.
    Nous sommes résolus à venir à bout de la pauvreté extrême et de la faim grâce à une redistribution de la terre à la majorité de nos citoyens qui avaient été condamnés à vivre dans des conditions sordides à cause d'années de colonialisme et des vestiges qui en découlent. UN كما أننا التزمنا بالتصدي للفقر المدقع والجوع بإعادة توزيع الأراضي على غالبية مواطنينا، الذين كان قد حكمت عليهم سنوات الاستعمار وتداعياته بالعيش في أوضاع بائسة.
    1. Sous réserve de l'article 34, les décisions de la Conférence sur toutes les questions de fond sont prises à la majorité de deux tiers des représentants présents et votants. UN ١ - رهنا بأحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل المضمونية بأكثرية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Pour que le Tribunal puisse trancher un différend par un vote à la majorité de ses membres, ceux-ci doivent être en nombre impair. UN ذلك أنه إذا أرادت المحكمة أن تبت في نزاع معين بتصويت أغلبية أعضائها، فلا بد من أن تكون مؤلفة من عدد فردي من الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus