"à la mise au point de" - Traduction Français en Arabe

    • في تطوير
        
    • على استحداث
        
    • في مجال التطوير
        
    • على وضع مبادئ
        
    • في وضع الصيغة النهائية
        
    • تطوير أنظمة
        
    139. Certaines délégations ont été d'avis que l'ONU pourrait contribuer à la mise au point de procédures améliorées pour la diffusion des avantages de la technologie spatiale. UN ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية.
    On travaille actuellement à l'élaboration d'outils d'évaluation de la vulnérabilité, à la mise au point de programmes et au développement de compétences. UN ويجري العمل في تطوير أدوات لتقييم مدى التعرض للخطر، وصياغة البرامج وتنمية المهارات.
    Il participe activement à la mise au point de capacités interinstitutions de réserve internationale en matière de protection (PROCAP). UN كما تضطلع المفوضية بدور نشط في تطوير القدرات الاحتياطية للحماية المشتركة بين الوكالات.
    Il a été noté que les organisations de trafiquants consacraient des sommes accrues à la mise au point de méthodes sophistiquées pour dissimuler leurs envois illicites. UN ولوحظ أن تنظيمات الاتجار تنفق مزيدا من الأموال على استحداث وسائل أكثر تعقيدا لإخفاء إرسالياتها غير المشروعة عن سلطات إنفاذ القوانين.
    c) Coopérer à la mise au point de technologies qui permettent de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie, et fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin UN (ج) التعاون في مجال التطوير التكنولوجي لاستخدام الوقود الأحفوري في المجالات غير المستهلكة للطاقة، وتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف النامية تحقيقاً لهذه الغاية
    J'espère qu'il contribuera aussi à la mise au point de technologies appropriées pour un déminage peu coûteux et sûr. UN وأنا آمل أنه سيساعد أيضا في تطوير تكنولوجيا مناسبة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية بتكاليف منخفضة وعلى نحو مأمون.
    Il s'agit là d'une contribution à la mise au point de méthodes d'enseignement des droits de l'homme dans le cadre du Plan d'action de la Décennie. UN وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد.
    Les conséquences sont claires : il doit contribuer de manière considérable à la mise au point de la technologie spatiale mondiale. UN إن الآثار واضحة: فإطلاق الساتل يسهم إسهاما كبيرا في تطوير تكنولوجيا الفضاء في العالم.
    Certaines manœuvres des éléments antigouvernementaux, qui constituent des violations du droit international humanitaire, ont contribué à la mise au point de protocoles de protection des forces et d'autres tactiques défensives. UN وقد ساهمت الأساليب المتبعة من قبل العناصر المناوئة للحكومة، التي تشكل إخلالاً بالقانون الإنساني الدولي، في تطوير أساليب حماية القوات هذه وغيرها من الأساليب الدفاعية.
    Les installations qui s'y trouvent, de par leurs caractéristiques, pourraient très bien se prêter à la mise au point de petites quantités d'explosifs du même type que ceux qui sont conçus dans le cadre de programmes de mise au point d'armes nucléaires. UN والمرافق الموجودة في الموقع ذات مواصفات قابلة للاستخدام في تطوير كميات صغيرة من المتفجرات من قبيل المتفجرات التي تستخدم في برنامج لتطوير اﻷسلحة النووية.
    Mon gouvernement et notre délégation sont aussi reconnaissants à l'ONU et à ses institutions spécialisées, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, qui ont participé de façon effective à la mise au point de cette initiative concernant les perspectives et la participation. UN وتشعر حكومة ووفد بلدي بالامتنان أيضا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي شارك مشاركة فعالة في تطوير هذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    La Slovénie a participé activement à la mise au point de mécanismes de sécurité coopérative dans notre région, l'Europe, et notamment dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN لقد ظلت سلوفينيا تشارك بشكل نشيط في تطوير آليات التعاون في منطقتنا، أوروبا، وبشكل خاص فـــي إطار مؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Comme on l’a vu plus haut, il n’est pas rare que les cahiers des charges relatifs à la mise au point de grands systèmes informatiques soient incomplets. UN ٢٥ - ويعد اﻹغفال في إعداد المواصفات اﻷولية، على النحو الذي تم الاعتراف به أعلاه، ظاهرة شائعة في تطوير النظم الكبرى.
    De nombreuses multinationales, en particulier celles qui sont rattachées au Conseil mondial des entreprises pour le développement durable, ont contribué à la mise au point de procédés de production moins polluants et plus efficaces. UN ٥٤ - وأسهم العديد من الشركات المتعددة الجنسيات، لا سيما المرتبطة منها بالمجلس العالمي لﻷعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة، في تطوير عمليات إنتاجية أكثر نظافة وكفاءة.
    À cet égard, le Département tentera d'obtenir une modification des règles de gestion financière en vigueur afin de pouvoir utiliser directement le produit de ses ventes pour couvrir les dépenses initiales afférentes à la conception de publications et à la mise au point de bases de données sur disques compacts. UN وفي هذا الصدد، ستسعى اﻹدارة إلى تغيير القواعد المالية الحالية بغية السماح باستخدام إيرادات المبيعات بشكل مباشر في تطوير التمويل وفي تكاليف البدء بالنسبة للمطبوعات وإنشاء قواعد بيانات على أقراص مدمجة.
    Un tel panachage d'approches n'était cependant pas propre à stimuler l'innovation nécessaire à la mise au point de solutions de remplacement aussi efficacement que le ferait une approche globale, et ne ferait qu'augmenter les coûts de la transition. UN بيد أن هذه التشكيلة من النُهج لا يمكنها تنشيط الابتكار الصناعي في تطوير بدائل بمثل الفعالية التي يمكن لنهج عالمي أن يطورها، كما أنها ستزيد من تكاليف التحول.
    L'absence de preuve directe quant à la mise au point de nouveaux types de telles armes ne peut servir de prétexte pour méconnaître cette question. UN ولا يمكن لانعدام الأدلة على استحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة أن يشكل مبررا لتجاهل هذا الموضوع.
    Il faut donc que l'ONU, les institutions financières internationales, la communauté scientifique et les institutions publiques accordent une attention particulière à la mise au point de nouveaux outils de mesure, lesquels doivent clairement être axés sur le progrès social, le bien-être des personnes, la justice, la sécurité, l'égalité et la viabilité. UN لذلك، يجب أن يحظى العمل على استحداث مقاييس بديلة للتقدم، تتسع لما هو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي، باهتمام وتركيز الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدوائر العلمية والمؤسسات العامة.
    c) Coopérer à la mise au point de technologies qui permettent de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie, et fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin; UN (ج) التعاون في مجال التطوير التكنولوجي لاستخدام الوقود الأحفوري في المجالات غير المستهلِكة للطاقة، وتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف النامية تحقيقاً لهذه الغاية؛
    Le PNUE et son programme pour les systèmes d'information sur l'environnement en Afrique collaborent également avec des pays d'Afrique de l'Ouest à la mise au point de directives pour la normalisation et l'harmonisation des données de manière à en faciliter l'échange et l'utilisation dans la région. UN ويتعاون اليونيب وخدمات المعلومات البيئية التابعة له في افريقيا مع بلدان في غربي افريقيا على وضع مبادئ توجيهية لمعايير البيانات وتنسيقها من أجل تيسير تبادل المعلومات واستخدامها في المنطقة.
    28. On continue à travailler à la mise au point de la traduction des termes ci-dessus dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٢ - يسير العمل حاليا في وضع الصيغة النهائية لترجمة المصطلحات السالفة الذكر إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    L'Andorre, pays défenseur de la paix et qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerre ou conflit, n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité liée à l'enrichissement, au retraitement ou à 1'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. UN وبوصف أندورا بلدا يدافع عن السلام وعاش فترة دامت أكثر من سبعة قرون لم يعرف خلالها حروبا ولا نزاعات، فإنه لم يسمح يوما بأن يُقام على أراضيه أي نشاط يرتبط بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو إنتاج الماء الثقيل، أو تطوير أنظمة إيصال الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus