"à la mosquée" - Traduction Français en Arabe

    • في المسجد
        
    • في مسجد
        
    • إلى المسجد
        
    • إلى مسجد
        
    • للمسجد
        
    • في الحرم
        
    • في جامع
        
    • في المساجد
        
    • بالمسجد
        
    • الى المسجد
        
    • لمسجد
        
    • وفي مسجد
        
    • فى المسجد
        
    • على مسجد
        
    • على المسجد
        
    L'interdiction de port d'armes a été levée en fin d'après-midi, après le déroulement sans incident du service des prières au Mur des lamentations, côté juif, et à la mosquée al-Aqsa, côté musulman. UN ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل.
    En fait, pendant cette période, les colons ont plusieurs fois agressé des personnes à l'intérieur de la mosquée, des personnes qui travaillent à la mosquée. UN وفي الواقع، فإن المستوطنين قد قاموا أثناء الفترة ذاتها، وعدة مرات، بمهاجمة الموجودين في المسجد والذين يعملون فيه.
    Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. Open Subtitles لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي
    Mais nous suffoquions tellement que nous sommes allés dans une autre pièce en les suppliant de nous laisser aller à la mosquée. UN وشعرنا بالاختناق، فانتقلنا إلى غرفة أخرى وتوسلنا أن يتركونا نذهب إلى المسجد.
    Si t'allais à la mosquée potasser ton petit bouquin ? Open Subtitles لماذا لا تذهب إلى مسجد وقراءة هذا الكتاب الصغير من يدكم؟
    Malheureusement, très peu de gens viennent à la mosquée, hadji Open Subtitles مع الأسف قليل من الناس يأتون للمسجد مولانا
    509. Une personne qui avait été blessée pendant le massacre perpétré à la mosquée d'Ibrahim à Hébron a dit au Comité ce qui s'était passé la veille : UN ٥٠٩ - قص شخص كان قد جرح أثناء المذبحة التي ارتكبت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل على اللجنة ما وقع عشية الحادث قائلا:
    En outre, les personnes de moins de 40 ans n'ont pas le droit de prier à la mosquée Al Aqsa le vendredi. UN وعلاوة على ذلك، لا يسمح لأي شخص دون الأربعين بالصلاة في المسجد الأقصى يوم الجمعة.
    On lui a alors donné le choix entre passer sa vie en prison ou espionner les gens qui se réunissaient à la mosquée. UN وووجه بخيارين: إما السجن مدى الحياة أو التجسس على من يقابلهم في المسجد.
    On estime que moins de 100 000 croyants ont pu prier à la mosquée d'Al Aqsa pendant le ramadan. UN ويقدر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى خلال شهر رمضان قل بمائة ألف.
    Il se rendait à la mosquée d'Al-Aqsa pour la prière quand il a été arrêté et sommé de montrer sa carte d'identité. UN كان في طريقه لتأدية صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى عندما استوقف وطلب منه إبراز بطاقة هويته الشخصية.
    Le même jour, des membres de la CRS ont ouvert le feu et tiré des gaz lacrymogènes contre des fidèles à la mosquée Al Hayat à Andokoi 3, près d'Abobo, blessant 17 personnes, dont 14 femmes. UN وفي اليوم ذاته، أطلق أفراد من السرية الجمهورية للأمن أعيرة نارية وألقوا الغاز المسيل للدموع على المصلين في مسجد الحياة في أندوكوي 3، قرب أبوبو، فأصابوا 17 شخصا، منهم 14 امرأة.
    Par ailleurs, un officier des FDI a été sévèrement réprimandé et deux autres ont été sanctionnés pour ne pas avoir pris la bonne décision lors d'un incident qui a entraîné des pertes civiles à la mosquée Al-Maqadmah. UN إضافة إلى ذلك، تم توجيه لوم شديد إلى أحد ضباط قوات الدفاع الإسرائيلية وعوقب ضابطان آخران على عدم ممارسة التقدير الملائم خلال حدث أسفر عن خسائر بين المدنيين في مسجد المقادمة.
    Environ un mois avant que sa disparition soit signalée, M. Abu Adas a informé sa famille qu'il s'était fait un nouvel ami à la mosquée Al-Huri, où il dirigeait parfois les prières. UN وقبل شهر تقريبا من الإبلاغ عن اختفائه، أفاد أسرته بأنه التقى بصديق جديد في مسجد الحوري، الذي يؤم فيه المصلين أحيانا.
    Après la cérémonie, M. Khalilov et son père se sont rendus à la mosquée pour prier. UN وبعد الحفل ذهب السيد خليلوف رفقة أبيه إلى المسجد ليؤدي الصلاة.
    Ce mur empêche les croyants d'aller à la mosquée, à l'église. UN والجدار يمنع المؤمنين من الذهاب إلى المسجد أو إلى الكنيسة.
    Pendant le Ramadan de 2007, l'accès à la mosquée d'Al-Aqsa de Jérusalem et à la mosquée d'Ibrahim à Hébron était rendu difficile. UN وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما.
    Des groupes de Chypriotes turcs se sont rendus une fois à la mosquée de Hala Sultan près de Larnaca dans le sud et deux fois à Kokkina dans l'ouest de l'île en passant par le sud. UN وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة.
    Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la mosquée d'Al-Aqsa. UN وقالت في ختام كلمتها إن بلدها يشعر بقلق شديد إزاء جهود إسرائيل لتهويد المنطقة المجاورة للمسجد الأقصى.
    511. Le même témoin a parlé au Comité spécial de la situation générale à la mosquée d'Ibrahim : UN ٥١١ - وتحدث الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة في الحرم اﻹبراهيمي فقال:
    Le plaignant affirmait avoir été blessé par balle en mai 1991 alors qu'il rentrait chez lui après avoir prié à la mosquée. UN وكان قد ذكر أن المدعي أصيب بطلقات نارية في أيار/مايو ١٩٩١ وهو عائد الى منزله بعد تأديته الصلاة في جامع.
    L'interdiction empêche également les Rohingya de se rendre à la mosquée pour prier et célébrer les fêtes religieuses. Les rassemblements bouddhistes n'auraient en revanche pas subi d'interruption. UN كما منع الحظر أيضاً الروهينغيا من التجمع في المساجد المحلية للصلاة وإحياء المناسبات الدينية؛ في حين أفادت التقارير بأن التجمعات الدينية البوذية لم يتم تعطيلها.
    Pour assister aux services religieux à la mosquée, les musulmans devaient s'y rendre en passant par le quartier d'Al Kasaba dans la vieille ville. UN ويتعين على المسلمين الراغبين في حضور إقامة الشعائر الدينية بالمسجد أن يفدوا إليه من حي القصبة داخل البلدة القديمة.
    Normalement, lorsque les gens sont rassemblés dans la mosquée pour prier, des jeunes se tiennent à l'extérieur pour garder les rues qui mènent à la mosquée. UN وفي العادة، وعندما يتجمع الناس للصلاة في المسجد، يقف الشباب خارج المسجد لحراسة الشوارع المؤدية الى المسجد.
    18. Le 19 avril 1997, la Force a pris des dispositions pour permettre à 437 Chypriotes turcs de se rendre en pèlerinage à la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca sans qu'aucune restriction soit imposée par le Gouvernement. UN ٨١- وفي ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٧، أجرت قوة حفظ السلام ترتيبات تتعلق بزيارة ٤٣٧ من القبارصة اﻷتراك لمسجد هاله سلطان تيكه في لارناكا، دون أن تفرض الحكومة أية قيود على هذه الزيارة.
    Des incidents semblables ont été signalés à Abobo PK 18, à la mosquée Taqwa, et à Williamsville, à la mosquée Al Huda. UN وأُبلِغ عن حوادث مماثلة في مسجد التقوى في Abobo PK 18 وفي مسجد الهدى في ويليامسفيل.
    C'est Spectre qui a tué l'agent russe à la mosquée. Open Subtitles إذا كانت سبيكترهى التى قتلت العميل فى المسجد
    7.16 Le requérant allait régulièrement à la mosquée de son quartier. UN 7-16 كان صاحب الشكوى يتردد بانتظام على مسجد محلي.
    7.27 En 2009, le requérant a commencé à aller à la mosquée. UN 7-27 في عام 2009، بدأ صاحب الشكوى التردد على المسجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus