"à la nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • في الجنسية
        
    • على الجنسية
        
    • بالجنسية
        
    • على جنسية
        
    • في اكتساب جنسية
        
    • في جنسية
        
    • للجنسية
        
    • في المواطنة
        
    • إلى جنسية
        
    • عن الجنسية
        
    • في اكتساب الجنسية
        
    • المواطنة في
        
    • بشأن الجنسية
        
    • في طلب الجنسية
        
    • إلى جنسيتهم
        
    Particulièrement importante est la reconnaissance du droit à la nationalité, conformément aux instruments internationaux. UN ويتسم بأهمية خاصة الاعتراف بحق اﻹنسان في الجنسية وفقاً للصكوك الدولية.
    Il a par ailleurs pris des dispositions pour garantir les droits fonciers et les droits à la nationalité des femmes. UN واتخذت الحكومة أيضا أحكاما تضمن حقوق ملكية الأراضي وحقوق النساء في الجنسية.
    Il a pris note avec préoccupation d'informations faisant état du refus discriminatoire d'accorder aux Dominicains d'origine haïtienne le droit à la nationalité. UN ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي.
    À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. UN فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي.
    L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. UN وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى.
    En outre, de nombreux pays ont réformé leur législation relative à la nationalité afin de réduire les cas d'apatridie. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت عدة بلدان خطوات لإصلاح قوانينها المتعلقة بالجنسية من أجل خفض حالات انعدام الجنسية.
    Le champ d'application du projet d'articles est limité à la nationalité des personnes physiques et ne s'étend pas à la nationalité des personnes morales. UN واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين.
    1. Réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد مـن جديد أن الحق في الجنسية لكل شخص حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    Le droit à la nationalité est acquis dès la naissance dans l'ensemble des cas où la nationalité est conférée en vertu de l'article 7 du Code. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    1. Réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد مـن جديد أن الحق في الجنسية لكل شخص حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    Le droit à une identité juridique est essentiel pour conférer les droits à prestation et le droit à la nationalité ou à la citoyenneté. UN 10 - ويعتبر الحق في الحصول على هوية قانونية أمرا ضروريا لضمان الحصول على الاستحقاقات والحق في الجنسية والمواطنة.
    Elle a affirmé que les enfants qui étaient nés dans des camps de réfugiés se voyaient privés du droit à la nationalité et du droit de retourner au Bhoutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    Cependant, une nouvelle révision de la loi serait nécessaire : il faudrait accorder le droit à la nationalité pakistanaise à tout époux d'une Pakistanaise qui est ressortissant étranger. UN ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي.
    Mariage, nationalité et égalité de droit des enfants à la nationalité UN الزواج، والجنسية والحقوق المتساوية للأطفال للحصول على الجنسية
    La loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer octroie le droit à la nationalité britannique aux < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > . UN ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 مواطني هذه الأقاليم الحق في الحصول على الجنسية البريطانية.
    L'enfant dont la mère est de nationalité marocaine a droit lui aussi à la nationalité marocaine. UN وعندما تكون أم الطفل مغربية الجنسية فإن للطفل الحق في الحصول على الجنسية المغربية أيضاً.
    Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    :: Loi 43 de 1993 : Normes relatives à la nationalité. UN :: القانون رقم 43 لعام 1993: القواعد المتعلقة بالجنسية.
    L'Union se félicite également de l'adoption par le Parlement letton, la semaine dernière, d'une loi relative à la nationalité. UN ويرحب أيضا باعتماد برلمان لاتفيا قانون يتعلق بالجنسية في اﻷسبوع الماضي.
    Le droit à la nationalité est un droit fondamental de la personne humaine. UN والحق في الحصول على جنسية هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    2. L'État prédécesseur retire sa nationalité aux personnes pouvant prétendre à la nationalité de l'État successeur conformément à l'article 23. UN ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣.
    Le droit des enfants à la nationalité et à l'enregistrement à la naissance est garanti par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وحق الأطفال في جنسية وحقهم في التسجيل عند الولادة تضمهما اتفاقية حقوق الطفل.
    Le HCR a fourni au Gouvernement du Soudan du Sud un appui technique pour élaborer une législation, en particulier une constitution provisoire et une loi relative à la nationalité. UN وقدمت المفوضية إلى حكومة جنوب السودان الدعم التقني في وضع التشريعات، بما فيها دستور مؤقت وقانون للجنسية.
    C'est là un droit individuel inaliénable qui doit être distingué du droit de tout Palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. UN إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة.
    Les conventions internationales se réfèrent toutefois fréquemment à la nationalité des sociétés commerciales sans en réglementer la détermination. UN ولكن كثيرا ما تلجأ الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها.
    Ainsi, la renonciation à la nationalité turque ne suppose plus l'accomplissement préalable du service militaire en Turquie. UN وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا.
    Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. UN وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية.
    L'article 3 de la loi relative à la nationalité définit l'ensemble des citoyens de l'Ukraine. UN 181- وتحدد المادة 3 من قانون أوكرانيا " بشأن حق المواطنة في أوكرانيا " المفهوم الأساسي لكينونة المواطن الأوكراني.
    La loi n° 38 de 2005 relative à la nationalité. UN القانون رقم 38 لسنة 2005 بشأن الجنسية القطرية؛
    Ils ne savaient pas qu'ils avaient droit à la nationalité néozélandaise au moment où la décision a été rendue dans l'affaire < < Lesa > > et ils avaient acquis cette nationalité involontairement. UN ولم يكونوا مدركين لحقهم في طلب الجنسية النيوزيلندية في الفترة التي صدر فيها قرار ليسا واكتسبوا الجنسية النيوزيلندية تلقائياً.
    Bien que l'article 5 définisse avec précision les conditions qui régissent la protection des personnes physiques et morales, il n'en va pas de même pour la protection des actionnaires; en faisant référence à la nationalité de ces derniers au moment où le dommage est causé ou en renvoyant aux articles relatifs aux personnes morales, on pourrait empêcher la vente d'actions ou les changements de nationalité pour des raisons d'ordre pratique. UN وإذا كانت المادة 5 تحدد شروطا دقيقة لحماية الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، فإنه لا يمكن أن يقال مثل ذلك عن حماية حاملي الأسهم؛ فالإشارة إلى جنسيتهم وقت حدوث الضرر، أو الإشارة الشاملة إلى المواد المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين، يمكن أن تمنع بيع الأسهم أو تغيير الجنسية لأغراض المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus