En outre, elle consacre le principe du dédommagement des personnes physiques et morales en cas de préjudice dû à la pollution. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث. |
Les véhicules diesel, en particulier les camions et les autobus, contribuent sensiblement à la pollution, notamment en ce qui concerne les petites particules. | UN | وتُعد المركبات التي تعمل بالديزل، لا سيما الشاحنات والحافلات، مساهما رئيسيا خاصة في التلوث الناجم عن الجسيمات الدقيقة. |
Les problèmes d'environnement observés étaient liés à la pollution causée par les fonderies, les déchets et les taux de contamination des sols agricoles. | UN | وترتبط المسائل البيئية بالتلوث الناتج من الأفران، والنفايات، ومستويات التلوث في التربة الزراعية. |
L'Inde prenait d'autres mesures institutionnelles pour faire face au changement climatique et à la pollution atmosphérique. | UN | وتتخذ الهند أيضا إجراءات مؤسسية للتصدي لتغير المناخ وتلوث الهواء. |
L'eau est de meilleure qualité que celle des réservoirs à ciel ouvert car elle est moins exposée à la pollution. | UN | وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث. |
Ils ne croient pas à la guerre ni à la pollution. | Open Subtitles | .إنهم يعيشون على الأرض بلطف .لا يؤمنون بالحروب والتلوث |
Le secteur industriel du Bangladesh contribue peu à la pollution de l'environnement. | UN | ولا يسهم القطاع الصناعي في بنغلاديش إلا إسهاما هامشيا في تلوث البيئة. |
Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute (2001) | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001 |
En raison de leurs écosystèmes fragiles, ils sont particulièrement vulnérables à la pollution domestique et à l'élévation du niveau de la mer. | UN | وكما هو الحال مع نظمها الإيكولوجية الهشة، فإنها تعاني من الضعف الشديد إزاء التلوث المحلي وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Dans le Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières, la règle est posée en ces termes : | UN | وقد ورد في مدونة قواعد السلوك بشأن التلوث العرضي للمياه الداخلية والعابرة للحدود النص التالي: |
Les réunions consultatives des parties contractantes envisagent d'étendre la Convention à la pollution causée par des activités terrestres et marines. | UN | وتنظر الاجتماعات الاستشارية لﻷطراف المتعاقدة في توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل التلوث من المصادر البرية ومن اﻷنشطة البحرية. |
Augmentation du montant de l'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures | UN | زيادة حدود التعويض عن التضرر بالتلوث النفطي |
iii) Coopération avec l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) concernant les accords relatifs à la pollution atmosphérique transfrontière dans la sous-région; | UN | ' ٣` التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في وضع الاتفاقات المتصلة بالتلوث الجوي عبر الحدود في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
Mise en application de la réglementation relative à la pollution par immersion | UN | التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث عن طريق الإغراق |
Il faut également prêter attention aux poussières en suspension dans l'air et à la pollution des eaux souterraines en particulier quand les zones voisines des mines actives ou fermées sont peuplées. | UN | ومن المطلوب إيلاء اهتمام خاص للغبار الذي تحمله الرياح وتلوث المياه الجوفية، ولا سيما في حالة توطن المجتمعات المحلية بالقرب من مواقع التعدين العاملة أو المغلقة. |
Chaque gramme consommé illégalement contribue à la violence, au trafic d'armes, au meurtre, à la destruction des forêts et à la pollution de l'eau. | UN | فكل غرام من المخدرات يستهلك بصورة غير مشروعة يؤجج العنف وتهريب الأسلحة والقتل وتدمير الغابات وتلوث المياه. |
Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. | UN | وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية. |
Ce sont en effet eux qui sont le plus directement exposés à la pollution et aux conditions extrêmes imputables au changement climatique, et qui dépendent le plus fortement des ressources naturelles: cultures, bétail et biocombustibles. | UN | فهم الأكثر عرضة للآثار المباشرة للتلوث وللظروف الطبيعية البالغة القسوة الناجمة عن تغير المناخ، وهم أكثر من غيرهم اعتمادا على الموارد الطبيعية، مثل المحاصيل والمواشي ووقود الكتلة الحيوية. |
Seul un pays énumère différents indicateurs de surveillance des processus de dégradation liés à l'érosion éolienne et hydrique, aux glissements de terrain, à la salinisation des terres et à la pollution. | UN | وعدد بلد واحد فقط مؤشرات مختلفة لرصد التدهور المرتبط بالتحات الريحي والمائي، وانهيال الأرض، وملوحة الأراضي والتلوث. |
Dans de nombreuses villes du monde, ils contribuaient de façon importante à la pollution locale de l'air. | UN | وفي كثير من المدن حول العالم، يسهم النقل بقدر كبير في تلوث الهواء محليا. |
Des armes nucléaires et des installations radar ont également contribué à la pollution. | UN | ثم حدث تلوّث ناجم عن الأسلحة الكيميائية إضافة إلى تلوث آخر ناجم عن الأسلحة النووية وعن مرفق للرادار. |
Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; | UN | تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم. |
Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des cours d’eau. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار. |
Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
208. Une délégation a déclaré qu'elle interprétait l'article premier comme signifiant que le projet d'articles était également applicable à la pollution des cours d'eau découlant de la navigation. | UN | ٨٢٠ - وذكرت ممثلة أنها تفهم أن مشروع المواد يسري أيضا على تلوث المجاري المائية الناجم من الاستخدامات الملاحية. |
De l'autre côté figurent les coûts environnementaux relatifs à la destruction des habitats, à la pollution des sols, de l'air et de l'eau et à la perte de biodiversité. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
:: Réduire les risques sanitaires liés à la pollution de l'environnement. | UN | :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة |
Par ailleurs, l'accroissement souvent rapide du parc automobile, l'encombrement des routes et le mauvais entretien des moteurs d'un grand nombre de véhicules contribuent beaucoup à la pollution atmosphérique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي المركبات المزودة بالمحركات التي تتزايد أعدادها غالبا على نحو سريع، والطرق المكتظة، والنسبة المرتفعة من المحركات غير الفعالة والمفتقرة إلى الصيانة إلى ارتفاع كبير في معدلات تلوث الهواء. |
Expert scientifique auprès de l'industrie pétrolière concernant la vulnérabilité de l'environnement face à la pollution par les hydrocarbures : atelier sur la gestion de la pollution par les hydrocarbures à Maurice. | UN | عالم بيئي في موضوع الحساسيات البيئية للانسكاب النفطي لأغراض صناعات النفط: حلقة عمل عن إدارة مكافحة الانسكاب النفطي في موريشيوس. |