"à la prestation de services" - Traduction Français en Arabe

    • في تقديم الخدمات
        
    • في توفير الخدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • في مجال توفير الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • من تقديم الخدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    • في مجال تقديم الخدمات
        
    • وبتقديم الخدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    Le Ministère de la santé a demandé que l'on entreprenne une étude sur la configuration des établissements de santé et leurs rôles quant à la prestation de services dans le système sanitaire. UN وأمرت وزارة الصحة بإعداد دراسة بشأن تنظيم المرافق الصحية ودورها في تقديم الخدمات في القطاع الصحي.
    Le Gouvernement définit actuellement l'ensemble des modalités qu'il convient de mettre en place pour répondre aux défis associés à la prestation de services. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة تعمل حالياً على تطبيق جميع الإجراءات اللازمة لمواجهة التحدّي المتمثّل في توفير الخدمات.
    Une stratégie possible consiste à accorder la priorité à la prestation de services dans les zones où les niveaux de développement humain sont faibles. UN وإحدى الإمكانيات للقيام بذلك هي من خلال إيلاء أولوية عالية لتوفير الخدمات للمناطق ذات مستويات التنمية البشرية المتدنية.
    Le Paraguay a également signalé une augmentation des fonds alloués annuellement à la prestation de services d'assistance juridique. UN وأفادت باراغواي أيضاً أن تُرصد مخصصات سنوية متزايدة من الأموال لتوفير خدمات المساعدة القانونية.
    Une part croissante des budgets municipaux est allouée à la prestation de services de base et le montant des fonds mobilisés à l'échelon local augmente progressivement. UN زيادة في الحصة المخصصة من ميزانيات البلديات لتقديم الخدمات الأساسية وثمة زيادة تدريجية في الموارد المولدة محليا
    Le Gouvernement espère accroître le nombre de médecins dans les zones rurales et forme d'autres fonctionnaires à la prestation de services de soins de santé de base. UN وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Ces trois aspects sont tous indispensables à la prestation de services de conférence adéquats. UN فالنوعية العالية، والالتزام بالمواعيد، والكفاءة كلها عناصر أساسية في تقديم خدمات كافية للمؤتمرات.
    Par exemple, ces dernières années en Chine, un nombre croissant d’organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à la prestation de services collectifs, en particulier pour les pauvres et pour les victimes de catastrophes naturelles. UN فمثلا، بدأ عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية في الصين في السنوات اﻷخيرة يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية، وخاصة لﻷشخاص الذين يعيشون في فقر وضحايا النكبات الطبيعية.
    Dans certains cas, les institutions traditionnelles sont sapées dans le processus du développement, dans d'autres elles participent à la prestation de services, qui devrait incomber à l'État, sans bénéficier de ressources suffisantes ni de création de capacités. UN وفي بعض الحالات، تقوض عمليةُ التنمية المؤسساتِ التقليديةَ، وفي حالات أخرى تشارك المؤسسات في تقديم الخدمات دون توفير موارد كافية لها وبناء قدراتها، في حين ينبغي أن يكون ذلك من مسؤولية الدولة.
    Néanmoins, l'Office a continué de coopérer étroitement avec les autorités syriennes à la prestation de services aux réfugiés. UN إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين.
    La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. UN كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا.
    Les communautés locales et les organisations non gouvernementales sont désormais associées à la prestation de services sociaux. UN وسمحت للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية.
    Plusieurs donateurs fournissent en outre une aide financière accrue à la prestation de services sociaux. UN كذلك عزز عدد من المانحين دعمهم لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Le contrat commercial relatif à la prestation de services médicaux était en cours d'établissement. UN يجري وضع عقد تجاري لتوفير الخدمات الطبية
    L'initiative dite d'empreinte légère a tiré parti des progrès de la technologie pour réduire l'infrastructure physique générale nécessaire à la prestation de services informatiques et télématiques. UN واستفادت مبادرة " الأثر الخفيف " إلى أقصى حد من التطورات التكنولوجية للحد من مجمل الهياكل الأساسية المادية الضرورية لتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'audit a montré que les procédures utilisées par le HCDH pour calculer le montant estimatif des ressources nécessaires à la prestation de services de conférence au titre du mécanisme d'examen périodique universel ne garantissaient pas l'exactitude des projections budgétaires et des déclarations orales soumises au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN وأظهرت المراجعة أن العمليات والإجراءات المستخدمة في المفوضية لإعداد تقديرات للموارد المالية المطلوبة لتوفير خدمات المؤتمرات للاستعراض الدوري الشامل لم تستوثق من دقة الاسقاطات في الميزانية والبيانات الشفوية المقدمة إلى مكتب تخطيط البرامج والميزنة والحسابات.
    C'est pourquoi de nombreux pays ont des règles spéciales pour le contrôle des redevances et des droits afférents à la prestation de services publics. UN ولذلك فإن الإطار التنظيمي لتقديم الخدمات العمومية في الكثير من البلدان يشمل قواعد خاصة لمراقبة التعريفات.
    Pour mettre en œuvre cette stratégie, la somme de 2,8 millions de reais sera allouée, d'ici à la fin de l'année 2012, à la prestation de services de santé aux femmes détenues au cours de la grossesse, à l'accouchement et pendant l'allaitement, ainsi qu'à leurs enfants, dans 17 États. UN ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، سيُرصد مبلغ 2.8 مليون ريال بحلول نهاية عام 2012، لتقديم خدمات الصحة للنساء النزيلات خلال فترة الحمل، والولادة وخلال الرضاعة، وأطفالهن في 17 ولاية.
    Elle se consacrent également à la prestation de services au niveau de la base, UN كما شاركت في تقديم خدمات كثيرة على المستوى الشعبي.
    Des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. UN وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات.
    Les Commentaires de l'OCDE examinent ensuite certains exemples relatifs à la prestation de services. UN ثم تتناول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في شرحها بعض الأمثلة المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Cette décentralisation constituait l'une des forces de l'UNICEF, car elle permettait au Fonds de mieux répondre aux besoins prioritaires des pays et des collectivités en recourant simultanément à la prestation de services, au renforcement des capacités et aux activités d'émancipation et de plaidoyer pour mieux assurer le respect des obligations juridiques et morales envers les enfants. UN وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال.
    Nombre de problèmes liés à la prestation de services de technologies de l'information et des communications et d'autres services techniques UN عدد الانقطاعات في توفير خدمات الاتصالات والمعلومات والتكنولوجيا وغيرها من الخدمات التقنية
    Plus de 1 100 enseignants ont été formés à la prestation de services psychosociaux aux enfants associés aux forces combattantes. UN وتم تدريب ما يربو على 100 1 مدرس على توفير الخدمات الاجتماعية النفسية للأطفال المرتبطين بالقوات المتناحـرة.
    Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. UN وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات.
    Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil du gouvernement en exercice des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil du gouvernement en exercice et du Service public. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    On dispose d'un personnel formé à la prestation de services aux adolescentes dans 100 % des provinces du pays. UN ويوجد في جميع المقاطعات بالبلد موظفون مدربون على تقديم خدمات للمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus