L'étude s'intéresse donc tout particulièrement aux contextes sociaux qui peuvent contribuer à la propagation du terrorisme. | UN | ومن ثمَّ فهو يُعنى إلى حد كبير بجوانب ذات سياقات اجتماعية قد تفضي إلى انتشار الإرهاب. |
Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
La Stratégie préconise d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, et c'est là une démarche réaliste face à ce phénomène multiforme. | UN | وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه. |
Les cours d'eau charrient les sédiments sur des centaines de kilomètres, affectant les activités en aval et contribuant à la propagation du paludisme. | UN | فاﻷنهار تحمل الرواسب مئات الكيلومترات، وبالتالي تؤثر في اﻷنشطة الواقعة أسفل النهر وتسهم في انتشار الملاريا. |
Les inondations et les vagues de sécheresse de plus en plus nombreuses et les tempêtes de plus en plus violentes entraînent une hausse des migrations, qui contribuent à la propagation des maladies. | UN | ومن شأن حدوث زيادة في الفيضانات والجفاف والعواصف الشديدة أن يؤدي إلى زيادة في الهجرة، مما يسهم بدوره في انتشار المرض. |
Le surpeuplement des prisons marocaines contribue aussi à la propagation de maladies infectieuses. | UN | كما أن الاكتظاظ في السجون المغربية يشجع على انتشار الأمراض المعدية. |
Je voudrais citer d'autres facteurs qui contribuent aussi beaucoup à la propagation des conflits. | UN | وهناك عناصر أخرى أود أن أتطرق إليها، وهي من الأسباب الهامة لانتشار الصراع. |
En fait, on est encore loin d'avoir atteint les objectifs du premier pilier, à savoir les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
L'étude des conditions propices à la propagation du terrorisme semble conseiller une certaine prévention. | UN | وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية. |
La description des conditions propices à la propagation du terrorisme et la définition des mesures précises à prendre pour prévenir et éliminer ce phénomène qui figurent dans le rapport sont particulièrement utiles. | UN | وبيان التقرير للأحوال التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وتحديده لتدابير معينة لمنعه وكبح انتشاره ينطويان على فائدة جمة. |
Éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
A. Pilier I : mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme | UN | ألف - الركيزة الأولى: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Le programme de développement pour l'après-2015 qui sera établi par les États Membres ne manquera pas d'avoir une incidence tenace sur l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ولا شك في أن إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الذي ستضعه الدول الأعضاء سيكون له أثر دائم على التصدي لأحد الظروف الرئيسية التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب. |
Il est encourageant que la Stratégie reconnaisse qu'il faut s'attaquer aux facteurs propices à la propagation du terrorisme. | UN | ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Non seulement l'absence de bonne gouvernance entravera le développement, mais elle peut finir par créer des conditions favorables à la propagation du terrorisme. | UN | فلا يعوق الافتقار إلى الحكم الرشيد التنمية فحسب، بل إنه يشكل أيضا أحد الأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
L'usage de drogues injectables contribue dans une large mesure à la propagation du VIH au niveau mondial. | UN | ويعتبر تعاطي المخدِّرات بالحقن عنصرا مهما مساهما في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية على المستوى العالمي. |
L'inégalité entre les sexes contribue à la propagation du VIH dans le monde. | UN | ويسهم عدم المساواة بين الجنسين في انتشار الإيدز على الصعيد العالمي. |
En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
Elle a demandé de prendre des mesures pour combattre la pauvreté qui contribue dans une large mesure à la propagation de l'infection par le VIH. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cela passe par une plus grande vigilance face à ce qui constitue un terreau favorable à la propagation du terrorisme. | UN | ويشمل ذلك الاهتمام بالظروف التي تشجع على انتشار الإرهاب. |
Il est essentiel en l'occurrence de s'attaquer aux conditions jugées propices à la propagation du terrorisme. | UN | وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب. |
La mobilité croissante des personnes contribue à la propagation rapide de l'épidémie. | UN | ولا شك أن زيادة التنقل تسهم في تفشي المرض سريعا. |
Des progrès pourraient être réalisés dans la recherche d'une solution durable en remédiant aux situations propices à l'apparition et à la propagation du terrorisme. | UN | ورأت أنه بمعالجة الظروف المؤدية إلى ظهور الإرهاب وانتشاره يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حل دائم. |
On craint que la saison des pluies et les mauvaises conditions sanitaires contribuent à la propagation de la maladie. | UN | وثمة قلق بأن يسهم موسم الأمطار ورداءة المرافق الصحية في زيادة انتشار الوباء. |
Les inégalités entre les sexes contribuent à la propagation du VIH/sida. | UN | 70- وتُسهم اللامساواة بين الجنسين في نشر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Elle doit pour cela reconnaître les problèmes liés à l'inégalité entre les sexes et y remédier, ceux-ci contribuant largement à la propagation de la maladie. | UN | وهذا يتضمن الاعتراف بالمشاكل المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين والذي يكمن وراء انتشار المرض ويسهله، ومكافحة هذه المشاكل. |