"à la protection et à" - Traduction Français en Arabe

    • في حماية
        
    • في الحماية وفي
        
    • في سبيل الحماية
        
    • عن حماية حقوق
        
    • وحمايته ومشاركته
        
    La Suisse prend très au sérieux ses obligations relatives à la protection et à la sécurité des missions et des organisations internationales. UN وتأخذ سويسرا واجبها في حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير أمنها على نحو جدي.
    Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires. UN المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    De nombreuses délégations font allusion au rôle que les communautés réfugiées peuvent jouer dans la protection des enfants réfugiés et l'importance d'informer les réfugiés de leurs droits à la protection et à l'assistance. UN كما أشارت عدة وفود إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مجتمعات اللاجئين لحماية اللاجئين الأطفال، وأهمية إبلاغ اللاجئين بحقهم في الحماية وفي المساعدة.
    Réaffirmant l''engagement pris par les États Membres d''œuvrer pleinement à la protection et à la promotion, dans chacun de leurs pays, des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels pour tous, UN وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي قطعته الدول الأعضاء على نفسها بالعمل جاهدة في سبيل الحماية الكاملة والنهوض كاملاً في جميع بلدانها بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع،
    Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. UN وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها.
    Leur contribution à la protection et à la promotion des droits de l'homme aura été précieuse, et Mme Robinson les en remercie chaleureusement. UN ولقد ساهما مساهمة قيمة للغاية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وشكرتهما جزيل الشكر.
    Sous-objectif 2 : Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires UN الهــدف الفرعــي ٢: المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    En Colombie, les femmes ont pu participer activement à la protection et à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. UN ويسرت كولومبيا مشاركة المرأة النشيطة في حماية البيئة وحفظها وكفالة التنوع البيولوجي بها.
    L'UE estime que les sessions extraordinaires du Conseil sont une manière de contribuer efficacement à la protection et à la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الدورات الخاصة للمجلس هي وسيلة الإسهام الفعال في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالنسبة للجميع.
    C'est pourquoi nous nous efforçons de contribuer à la protection et à la promotion de l'environnement à tous les niveaux. UN ولهذا فإننا نسعى لﻹسهام في حماية البيئة ودعمها على جميع المستويات.
    Son élégance, son expérience, son dévouement et ses compétences contribueront à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le monde. UN وسوف يسهم لطفها وخبرتها وإخلاصها وكفاءتهــا في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها على نطاق العالم.
    Les recommandations reçues contribueraient à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le pays et seraient prises en compte lorsqu'il s'agira de définir les priorités. UN وأشار الوفد إلى أن التوصيات المقدمة ستسهم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بلده، وسيُنظر فيها عند تحديد أولويات البلد.
    Le Bureau international pour les droits de l'enfant a pour mission de contribuer à la protection et à la promotion des droits de l'enfant. UN تتمثل مهمة المكتب الدولي لحقوق الطفل في المساهمة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Pour que les gens participent à la protection et à l'amélioration de l'environnement, il faut qu'ils prennent conscience des problèmes environnementaux, de ce qui peut être fait et des conséquences des modifications de l'environnement sur la qualité de leur vie ainsi que des effets de leur mode de vie sur l'environnement. UN وتتوقف المشاركة الجماهيرية في حماية وتحسين البيئة على وعي الجماهير بالمشاكل والامكانيات البيئية وآثار التغيرات البيئية على سلامتها، وتأثير أنماط حياتها على البيئة.
    Monaco s'efforce aussi de concourir à la protection et à la consommation de la faune et de la flore marines, en Méditerranée, ainsi que la sauvegarde des coraux dans le monde. UN وتسعى أيضاً إلى المساهمة في حماية واستهلاك الحيوانات والنباتات البحرية في البحر الأبيض المتوسط وصون الشعاب المرجانية في العالم.
    2. Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires UN ٢ - المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Bien que les droits des accusés et des condamnés doivent être préservés, tout enfant a droit à ce que son intérêt supérieur soit pris en considération à titre prioritaire, ce qui comprend le droit à la protection et à la possibilité d'un développement harmonieux ; UN على الرغم من ضرورة صون حقوق المتهمين والجناة المدينين، يحق لكل طفل أن تولى مصالحه الاعتبار الأول. وهذا يشمل الحق في الحماية وفي أن تتاح لـه فرصة للنمو المتناسق:
    Bien que les droits des accusés et des condamnés doivent être préservés, tout enfant a droit à ce que son intérêt supérieur soit pris en considération à titre prioritaire, ce qui comprend le droit à la protection et à la possibilité d'un développement harmonieux; UN على الرغم من ضرورة صون حقوق الجناة المتهمين والمدانين، يحق لكل طفل أن تُولى مصالحه الاعتبار الأول. وهذا يشمل حقه في الحماية وفي أن تتاح لـه فرصة للنمو المتناسق:
    Réaffirmant l'engagement pris par les États Membres d'œuvrer à la protection et à la promotion intégrales, dans chacun de leurs pays, des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels pour tous, UN وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي قطعته الدول الأعضاء على نفسها بالعمل جاهدة في سبيل الحماية الكاملة والتعزيز الكامل في جميع بلدانها للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع،
    Réaffirmant l'engagement pris par les États Membres d'œuvrer à la protection et à la promotion intégrales, dans chacun de leurs pays, des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels pour tous, UN وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي قطعته الدول الأعضاء على نفسها بالعمل جاهدة في سبيل الحماية الكاملة والتعزيز الكامل في جميع بلدانها للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع،
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie se décharge sur les organisations non gouvernementales et les donateurs internationaux de ses responsabilités quant à la protection et à la satisfaction de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون الدولة الطرف توكل مسؤولياتها الخاصة عن حماية حقوق المرأة وكفالة تمتعها بحقوقها الإنسانية إلى منظمات غير حكومية وإلى الجهات المانحة الدولية.
    Nous reconnaissons qu'il est indispensable de disposer de bases juridiques solides et de ressources budgétaires suffisantes pour chercher des solutions aux questions liées à la survie, au développement, à la protection et à la participation des enfants et qu'il convient aussi d'élaborer des mécanismes pour appliquer les décisions prises. UN ونحن نقر بضرورة تنفيذ اﻷسس القانونية الوطيدة والموارد الميزانوية المناسبة من أجل السعي إلى حل المشاكل المتصلة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. وكذلك وضع آليات تنفيذ القرارات المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus